Apocalipse 4
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA
1 Aku unguma pilipu pora sipulie pe kanorundu kinie mulu koleana ulke nangapemo topa lerimu kanorundu. Kanu kinie ungu ou pilirindu kinie biyukele mele ungu nirimu* akumuni nimbendo: “Pe wendo ombá uluma nane nu lipu ora siembo inie olando oi.” nirimu.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Aku nirimu kinie walsikale na molorunduna Mini Kake Telimu omba na ambolorumuna* kanorundu kinie mulu koleana ye nomi kingimu molopa koleama nokolemo polo te lerimu, akuna ye te molorumu.**
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Akuna ola molorumu yemo i sipe mele molorumu. Kou mone olandopa pulimo kou jasipa kinie* kou kondoli konillianetolo pa telemo mele yu aku sipe pa terimu. Kou mone olandopa pulimo kou kondili nili emera pa telemo mele mulúna wambiye te kolombe kaweya melemo aku sipe ye nomi kingimunge polomo lipe makaye tenjipe kanu kou emera mele tondolo pa tepa lerimu.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Kanu ye nomi kingimunge polona ye nomi kingimenga polo wane paono po* nosiku makaye teringi, aku polomanga ola ye nomi wane paono po moloringi. Ene wale pakoli kake telime pakoko, ye nomi kingime wanie kou gollone telime pakolemele mele wanie pakoko moloringi.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Ye nomi kingimunge polona kariapá tepa, ungu tondolo mundupe nimbe, mulú torumu. Polomonga kumbine kiye yepoko pakara norumu, akuma Pulu Yemonga Mini yepoko pakara.*
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Polomonga kumbine nomu kusa molorumu akumu gallási none tepa paa kake terimu. Mele kise konde mololime kolea ai suku singine ye nomi kingimunge polomonga makaye teko moloringi, aku melemanga bulkundu olkondo pali mongo aisili angilirimu.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Aku melemanga te lopa posi llayono melemo,* te kongi kao melemo, te yunge kumbikeremo yambo melemo, te muluna mangopa andolemo kera iliaka melemo aku siku mele moloringi.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Konde mololi mele kise aku poko enenga yu mele mele pou talo pakara nimbe angilipe, mongo paa aisili kangimenga angilipe, poumanga pea olakondo kepe maniekondo kepe angilirimu. Ipulueli tangoli ene múlu naa pilku taki taki ningindu:ningu molemele.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Ye nomi kingimunge polomonga molemo ye, alieli molopa mindi pulimo pumbe yemo yu konde mololi mele kisene taki taki kapi ningu imbi ambolko ola linjiku “Ange.” nilimele kinie
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ye nomi wane paono po ene ne ye polona molemomonga kumbikerena manie puku tamalu peko, kanu ye alieli konde molopa mindi pulimo pumbe yemo kapi ningu imbi ambolko ola linjiku, enenga ye nomi kingi pakolemele wanie mele pakolemelema wendo liku yunge kumbikerena manie nosikulie ningindu:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Olionga Ailimu, olionga Pulu Yemo,nilimele.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.