Apocalipse 20
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs BKJ
1 Kanorundu kinie mulu koleana angello te, kowa muru te paa lepa mindi pupe naa pora nilimomonga kere pulu kimu kinie ka sene paa aili te kinie ambolopa memba, manie orumu.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Aku angellomone wambiye derekonomo ambolopa lipe ‘Ponie wane tausini aku sipe molopili.’ nimbe ka senene ka torumu. Aku wambiye derekonomo yu koronga ou molorumu kongi ka wambiyemo,* yu depelemo,** yu Setene.***
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Angellomone yu ambolopa lipe ka senene ka topalie yu mana manie kowa muru te paa lepa mindi pupe naa pora nilimomonga topa manie mundupe, ‘Ponie wane tausini omba pupili yu altopa wendo omba ma koleana yambo talapema andopa kolo topa kondi naa topili.’ nimbe kerepulumu pipi sipe lloko torumu. Ponie akuma pora nimbé kinie ‘Yu wendo omba laye kolte andopili.’ ningu wendo liku mundungí.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ye nomi kingi molemele poloma kanorundu, akumanga Pulu Yemone ‘Yamboma apurengi.’ nimbe namba sirimu yamboma moloringi.* Yambomane mana molko Yesusinge unguma andoko ningu siku, Pulu Yemonga ungumu tondolo munduku pilku amboloringine ene nomime karu lelko toko konjiringi, akumanga minime kanorundu. Ene mele takaramo kinie mele takaramo none teli melte teko mimi teko anjiringimu tolo popo toko kapi ningu imbi ambolko ola naa linjiku, mele takaramonga makomo** enenga mambelena molo kíne ‘Naa molopili.’ niringi yamboma kanorundu. Akuma lomboroko ola molko, ponie wane tausini Kirasi pea ye nomi kingime molko melema nokoringi.***
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yamboma pali lomboroko ola molongemonga ene kumbi lelko lomboroko ola moloringi. (We yambo koloringime aku yamboma kinie walsikale lomboroko ola naa moloringi. Ponie wane tausini pora nirimu kinie lomboroko ola moloringi.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kumbi lelko ola moloringi akuma yambo kake telime, ene malo. Yamboma wale talo siku kolonge aku ulumuni ene uluri manda naa temba. Ene Pulu Yemo kinie Kirasitolo popo tonjili yamboma* molko, Kirasi kinie pea ponie wane tausini kingime molko melema nokonge.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ponie wane tausini pora nimbé kinie kurumanga nomi Setene ka ulkena wendo liku mundungí kinie
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ma koleana pali molemele yamboma, Goko kinie Mekoko kinie* kondi topa ‘Opa teangi wangi.’ nimbe sukundu sukundu limbe. Aku yamboma kou okiya mele kapola.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ma koleana pali kimbu kongono teko ongo ongolie, Pulu Yemonga yamboma moloringi koleamo, Pulu Yemo konopu monjilimo kolea ailimu,* makaye teko tonge teringi nakolo mulu koleana tepe te manie omba aku amime norumu.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Kanu kinie depelemone ene kolo topa sipe kondi torumu yemo, liku kou sallapa* tepe nomba konjipe perimu muru** paa ailine, mele takaramo kinie, Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma naa pilipe ungumu we kolo topa yando nimbe sirimu yemo kinie, elte ou liku toko manie munduringi muruna, yu liku toko manie munduringila. Akuna ene ipulueli tangoli alieli mindili nongo mindi molonge.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kanu kinie pe kanorundu kinie ye nomi kingi tenga polo kake teli aili te lerimu, akuna ye te molorumu kanorundu. Mamo kinie mulumu tolo yu kinie tere lelko molonge kolea te naa lerimuna yu molorumuna munduku kelko kowa puringi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Yambo koloringime pali, wema kinie imbi mololime kinie yu molorumu polomonga kumbikundu angiliringi kanorundu. Boku mare wendo lipe kanorumu. Pe boku te lipe kanorumu, akumu konde molopa mindi puli bokumu.* Kanu kinie bokumanga sukundu enenga ulu teringime kanopa apurupe kote pilirimu.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Nomu kusana koloringi yamboma lomboroko ola molko, yambo ono koleana leringi yamboma kepe Yambo Kolemelemanga Minime Pulimele Koleana puringi yamboma kepe lomboroko ola molko kotena puku angiliringi. Kanu kinie enenga ulu teringimenga yambo telu telu nimbe kote tenjirimu.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Kanu kinie kololi ulu pulumu kinie ou kolkolie minime moloringi murumu kinie akutolo tepe nomba perimu muru paa ailimunge topa manie mundurumu. I tepe nomba pelemo muru paa ailimu yamboma wale talo siku kolemele ulumu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kote pilimbe yemone yambo tenga imbimu konde molopa mindi puli bokuna naa molorumu kinie kanopalie kanu yambomo tepe nomba perimu muru paa ailimunge topa manie mundurumu.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.