Apocalipse 18

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ou akumu kanopolie nirindumuni, pe altopo kanorundu kinie angello te mulu koleana manie orumu. Akumu yu kolea nokomba namba paa aili te monjipe, yunge tondolo pa telimuni ma koleana pa tenjirimu.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Yuni paa tondolo ru nimbelie nimbendo:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 ‘Kanu koleana yambo moloringimenenirimu.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kanu kinie pe mulu koleana ungu te lupe wendo orumu pilirindu kinie nimbendo:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 — ausente —
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Yuni yando tepa kenjirimu akumunge
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Yu yuyu ou ‘molopo konjembo.’ nimbe
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Akumunge ena telumunge
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Yu kinie wa ulu kerinele teko, yu waka kolorumu uluma pea waka koloringi kara puku teringi ye nomi kingimene yu tepene nomba ikilie wendo ombá kinie kanokolie kola teko kolaulkena wale aisili molonge.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Yu mindili nombá mele kanokolie paa mini wale munduku paa sulu teko angilkulie ningindu:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Mana bisinete tenge yema enenga bisinete teko kou mone lingí melema naa lingímunge ene kola teko wale aisili kolaulke molonge.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Bisinete teko nosingí mele akuma i sipe: Kou gollo kinie kou sillipa kinie umbu kou kou mone aili tepa pulimoma kinie siripelu kake kou mone paa olandopa pulimoma kinie; múlu kake peangama kinie, múlu kondoli lupe lupema kinie; unju lupe lupe mune tolime kinie, mele lupe lupe kongi ellepene ungúni teko mimi tenge melema kinie, unju kou mone aili tepa pulimene teko mimi tenge melema kinie, kou boronisi kinie kou aini kinie kou mono wape teli kinie aku koumane teko mimi tenge melema kinie, aku melema nosiku,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kangine ‘mune topili.’ ningu kopongo wele teko mimi teko kalemele sinamono kinie sipási kinie, paura keku kalemele kinie mune tolemoma kinie, wele lupe lupe mune tolime kinie, no waene kinie unju ollipi wele kinie, rasi witi kinie, rasi witimuni teko mimi telemele pillawa kinie; kongi kao sipisipime kinie; kongi ote kinie otene kundulimo karoma kinie; kongono we tenjingí kendemande molonge yambo, ‘konopu naa pepa kongi mele molemele.’ ningu mengo puku kou mone bisinete tenge yamboma kinie; aku mele nosingíme pali yambomane altoko koleamanga lupe liku mengo ongo makete teko kou lingí aulkemo manie pumbemonga kola tenge.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Enene ningindu: ‘Nu mele peanga kou mone olandopa pulimo melema ‘paa liemboa!’ konopu lenoma manie pumu. Mele peanga aisili nu waka lemuma kinie nunge au nilino mele kou mone olandopa pulimo peangama kinie kamu kamu nu mundupe kelepa manie pumu. Melema altopa nu kinie naa lemba kanoni.’ ningí.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Aku melema bisinete teko kou mone aisili liku singí yemane sulu teko angilku yu mindili aili tepa nombá mele kanokolie paa mini wale mundungí. Kola teko kolaulke molkolie
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ru ningulie ningindu:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ena mongo telumunge yuni kou mone“Nomu kusana andoli sipi nokolemele yema kinie sipimenga kongono telemele yema kinie nona andoko bisinete teko kou mone limele yamboma kinie aulke sulu teko angilkulie kanonge.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Tepe nombámonga ikiliemo kanokolie ningindu: “I kolea ailimu none teli te lerimuye?” ningí.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ma kingipu liku pakoko* kola teko kolaulke molkolie ningímuni ru ningulie ningindu:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 “Mulu koleana molemele yamboma kinie,nimbé.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Kanu kinie angello paa enge nili tene kou paa aili te* ola lipe nomu kusana topa manie mundupelie nimbendo:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Gita toko, kolape mingi langoko,
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Nu koleamo kamu kamu tepe llame pa naa temba.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Pulu Yemone ungu umbu tonjirimu unguma pilkunirimu.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.