Apocalipse 11
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARIB
1 Manda leli koló pepena te na sipelie nimbendo: “Pulu Yemo popo toko kalemele ulke tembelemo kinie akuna melema popo toko kalemele polomo kinie akutolo puku manda lelko, akuna Pulu Yemo popo toko kapi ningu imbi ambolko ola linjiku molemele yamboma kambu silieni pui.” ⸤nirimu.⸥
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 “Nakolo Pulu Yemonga ulke tembele palana sukundu koleamo yambo talape lupema* sirimulu kene akumu manda naa leani. Kanu yamboma Pulu Yemonga kolea aili kake telimunge kambiliku andoko molangi oli tu paono tu omba pumbe.**
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nane nanga unguma andoko ningu sinjingilí yetolo ‘Elte tondolo pupili.’ nimbu enge simbu kinie wale wane tausini tu anderete sikiti* andokolo nane ungu umbu tonjimbuma pilkulu pe wendo ombá mele ningu silikulu andongele. Yamboma kolaulke molongendo mele pingi kerime pakolemele mele elte aku siku wale pakoli pingi kerime pakokolo yamboma nanga unguma ningu siliku andongele.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 I yetolo ou Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilipe yamboma nimbe sirimu ye Sekarayane “Unju ollipi talo kinie tepe llame talo kinie ma koleamo nokolemo Ye Nomi Ailimunge kumbikerena angilimbele.” nirimu* akumu i yetolondo nirimu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Yambo tene kanu yetolo ulu te tepa kenjimbe temba kinie eltenga kerena tepe wendo omba eltenga opa touma nomba konjimbe. Yambo tene ‘Elte ulu te tepo kenjembo.’ nimbé yambomo yu paa sike aku sipe kolomba.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Elte Pulu Yemonga ungu wendo ombá mele ningu siliku andongele kinie ‘Lo naa opili.’ ningu pipi singilí engemo elte kinie pembala. Eltene ‘Noma meme topili.’ ningilí engemo elte kinie pembala. Eltene ‘Mana we yamboma ulu umbunime wendo opili.’ ningilí engemo pembala. Aku siku eltene ‘Yamboma mindili simbulú.’ konopu lengele kinie manda mindili singilí.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Eltene Pulu Yemonga unguma andoko ningu siku pora singilí kinie mele takara enge nili te kowa muru te paa lepa mindi pupe naa pora nilimomonga wendo olemomo wendo omba elte molongelena ‘Tambo.’ nimbe omba elte topa konjimbe.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Eltenga onotolo kolea aili, ou eltenga Ailimu unjuna toringi kolorumu kolea paa aili akumunge aulke tenga akuna we lemba. Aku koleamo imbi lelko ungu iku tokolie ‘Sodomo’ ningu ‘Isipi’ nilimele.*
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yambo talape lupe lupema, ungu lupe lupe lelko, kangi lupe lupe angilipe, kolea lupe lupe molonge yambomane eltenga onotolo nemo nemo ningu kano pu opu tenge nakolo marene ‘Ono teamili.’ naa ningí. Aku teko molangi wale yepoko omba pupe kise sipemo wendo ombá.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mana molonge yambomane eltenga onotolo kanokolie konopu siku, langi koyoko nongo, enenga pulu lemo yamboma melema we siku mundungí. Kanu yetolone mana molonge yamboma ou mindili liku singilímunge aku tenge.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Nakolo wale yepoko omba pupe kise sipemo wendo orumu kinie Pulu Yemone konde mololi popomo lipe mundurumu kinie yetolonga kangine sukundu purumu kinie elte konde molkolo ola angiliringili kinie yambomane kanokolie paa pungu pungu ningu mini wale munduringi.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kanu kinie eltene mulu koleana ungu te tondolo mundupelie nirimumu piliringili. Kanumuni eltendo nimbendo: “Inie olando wale.” nirimu. Kanu kinie eltenga opa touma kanoko angiliengi elte kupe tenga mulu koleana olando puringili.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Olando pungilí puringili kinie walsikale ma jimi jimi tondolo mundupe terimu kinie kolea ailimu owe topa rureponga talo tepa, owe tenga ulke melema pali topa kalorumu. Ma jimi jimi terimumuni yambo sepene tausini topa konjirimu kinie yambo naa kolko we moloringimene paa pungu pungu ningu mini wale munduku mulu koleana molemo Pulu Yemo kapi ningu yunge imbi ambolko ola linjiringi.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ulu umbuni talo sipemo pora nimu;* yepoko sipemo nondopa wendo ombá tekemo.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Kanu kinie pe angello yepoko pakara biyukelema amboloringimenga yepoko pakara sipemone yunge biyukele ungu sirimu kinie mulu koleana kere aisilinge ungu te tondolo mundupe wendo ombalie nimbendo:niringi.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kanu kinie ye aili wane paono po* Pulu Yemonga kumbikerena enenga ye nomi kingi polomanga moloringi akuma manie puku tamalu peko Pulu Yemo kapi ningu imbi ambolko ola linjikulie
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ningindu:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Koleamanga pali we yambomaneniringi.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 ⸤Ye nomi wane paono pone ‘Pulu Yemo imbi ola molopili.’ ningu aku siku niringi⸥ kinie Pulu Yemo popo toko kalemele ulke tembele mulu koleana sukundu angilirimu akumu kune lipe lerimu, akuna sukundu Pulu Yemone mi lepa nimbe panjirimu ungumu* suku perimu ketemo** mona lerimu kanorundu. Kanu kinie kariapá tepa, ungu mare wendo omba, mulú kilkala nimbe, ma jimi jimi tepa, lo kopu mongo aisili torumu.***
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.