Apocalipse 10

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku uluma pora nirimu kinie pe angello enge nili te mulu koleana manie orumu kanorundu. Yu kupemo wale pakoli mele pakopa, yunge pengena ola wambiye kolombe kaweya lepa, yunge kumbikeremo ena mele pa tepa, yunge kimbutolo ulke simu tepe nomba peli none tepa angilirimu.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Yu boku kanga panga teli te wendo lipe ambolopa angilirimu. Yunge kimbu umbukundu nomu kusana kambilipe, tarokondo mana kambilipe,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 lopa posi llayonone tondolo mundupe kalle nilimo mele aku sipe yuni tondolo mundupe ru nirimu. Tondolo ru nirimu kinie mulú yepoko pakara tokolie eneno ungu mare niringi.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Kanu kinie mulú yepoko pakara toko ungu niringi mele pilipulie bokuna tombo terindu kinie mulu koleana ungu te wendo orumumu pilirindu. Akumuni nimbendo: “Mulu yepoko pakarane ungu níngi mele nunge konopuna mindi pilieni! Bokuna imbi naa toi.” nirimu.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Kanu kinie angello kimbu te nomu kusana kambilipe te mana kambilipe angilirimu ou kanorundu kanumuni yunge ki umbukundu mulu koleana ola mundurumu.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Alieli molopa mindi pulimo yemone mulúma tepa akuna mele lemoma tepa, mamo tepa mana melema tepa, nomu kusamo tepa akuna molemele melema terimu aku yemonga imbi lepa mi lepalie nimbendo: “Pulu Yemone “Tembo.” nirimu uluma kamu temba walemo wendo okomo.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Biyukele yepoko pakara ambolko angilimele angellomanga yepoko pakara sipemone yunge biyukelemo ungu simbe kanu walemanga Pulu Yemone ou nimbe para naa sipe lopi tepa tepa panjirimu mele kamu wendo ombá. Ou yunge kendemande yema yuni ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yemando* nirimu mele, aku sipe kamu wendo ombá.” nirimu.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Kanu kinie ungu ou mulu koleana wendo orumu pilirindumuni altopa wale talo sipe nirimu pilirindu kinie nimbendo: “Nu puku, angello nomu kusana kinie mana kinie kambilipe angilipe boku panga teli wendo lipe kíne ambolemomo puku lipui.” nirimu.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Aku nirimu pilipulie angellomo angilirimuna pupu “Boku kanga panga telimu na si.” nirindu. Yuni nando nimbendo: “Liku nou.” nirimu. “Noni kinie sike kerena pilimu no mele songo temba nakolo nongo merekendo munduni kinie olona nombá.” nirimu.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 ⸤Aku nirimu kinie pilipulie⸥ angellomonga kíne ambolorumu boku kangamo na lipu norundu. Norundu kinie pilimu no mele songo terimu nakolo nombo merekendo mundurundu kinie na olona norumu.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kanu kinie ungu tene nando nimbendo: “Nane nu ou ungu umbu tonjirinduma nuni pilku yamboma ningu sirinu mele kinié kangi lupe lupe angilili yamboma kinie, kolea lupe lupe molemele yamboma kinie, ungu lupe lupe lemele yamboma kinie, ye nomi kingime kinie, ene pali* uluma wendo ombá mele “kelko ningu si.” nimbú kinie kelko ningu sini.” nirimu.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.