1 Tessalonicenses 1

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pollo kinie Saillasi kinie Timoti kinie olione ene Kirasinge yambo talape* kolea aili Tesallonaika molemelema i pepámo topo sikimulu.** Ene Lapa Pulu Yemo kinie Aili Yesusi Kirasi*** inie tapu toko molemele yamboma, ⸤eltene⸥ ene we kondo kolkolo, ‘Ene konopu pe nipili taka lelko molangi.’ ⸤niengili.⸥
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Olio ⸤ene molemele mele pilipulie⸥ alieli Pulu Yemo kinie “Ange.” nimbu, yu kinie ungu nimulundu enenga kepe mawa tenjilimolo.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Olionga Lapa Pulu Yemo enenga nimbu alieli mawa tenjipu molomolondo ulu telemelemane ene ⸤Yesusinge temanemo “Sike.” ningu⸥ tondolo munduku pilimele mele lipe ora sipe, yamboma mindili siku liku taponjilimele ulumane konopu monjilimele mele lipe ora sipe, tondolo munduku molko siye naa kolemele ulumuni ene Aili Yesusi Kirasi ⸤‘Kelepa ombá.’ ningu⸥ konopu siku nokoko molemele mele lipe ora silimomonga aku siku molemele mele pilipulie alieli ⸤“Ange.” nilimolo⸥.*
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ene olionga angenupili Pulu Yemone konopu monjilimoma, Pulu Yemone ‘ene yunge yamboma molangi.’ nimbe mako torumu mele olio pilipulie akumunge kepe “Ange.” nilimolo. Olione temane peangamo ene moloringine ombo topo sirimulu kinie ungumu yuyu mindi wendo orumuna pilku naa moloringi. Aku temane peangamo topo sirimulu kinie yunge tondolomo kinie Mini Kake Telimu kinie wendo orumu mele pilku kanoko, olione aku temanemo ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilipulie enendo tondolo mundupu nirimulu mele kepe pilku kanokolie “Sike nikimili.” ningu tondolo munduku piliringine kanopolie ‘Pulu Yemone sike ene konopu monjipe ‘Nanga yamboma molangi.’ nimbe mako torumu lemo.’ nimbu kanorumulu. Olio ene lipu taponjimulundu ene kinie ombo molorumulu mele* ene pilimele.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 — ausente —
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ene olio kinie Ailimu kinie molorumulu mele manda lelko moloringi; ene kinie umbuni aisili wendo orumu nakolo ⸤Pulu Yemonga⸥ ungumu konopu siku pilku liringi. Kanu konopu sili ulumu Mini Kake Telimuni sirimu.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Aku teringimunge kolea Masedonia poropinji kinie Akaya poropinjitolonga ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku moloringi yamboma* molonge mele kolea aili Tesallonaika yamboma enene liku ora siringi.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ene ⸤Kirasinge Tesallonaika yamboma⸥ moloringine Ailimunge ungumu Masedonia kinie Akaya poropinjitolonga yamboma moloringine purumu, pali piliringi nakolo aku kolea pokorenga mindi naa purumu. Enene Pulu Yemo ‘Sike ⸤olionga Lipe Taponjilimu⸥.’ ningu tondolo munduku piliringi temanemo koleamanga pali anju anju purumu piliringi. Akumunge ene ⸤Tesallonaika Kirasinge yamboma⸥ molemele mele olione altopo temane te topo simulú aulke te naa lemo.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Olio ene moloringine orumulu kinie ene kinie uluma wendo orumu, enene teringi mele we yamboma eneno olio temane toko silimele akumunge ⸤altopo yamboma enenga temanemo topo simulú aulke te naa lemo⸥. Ene ⸤Tesallonaika yambomane⸥ we melema popo toringi pulu ye kolo tolime munduku kelko konopu alowa teko, konde molopa mindi puli Pulu Ye sikemo* molorumuna puringi mele we yambomane olio temane toko silimele. ‘Yunge kendemandema molamili.’ ningu molko,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 ‘yunge Malo* mulu koleamo mundupe kelepa kelepa ombá.’ ningu konopu siku nokoko molongendo ⸤Pulu Ye Sikemo molorumuna puringi⸥ mele ⸤temanemo toko silimele⸥. Aku Malomo kolorumu kinie Pulu Ye Sike kanumuni topa makinjirimu yemo; akumu Yesusi, olio ⸤yunge yamboma⸥ lipe taponjilimomonga Pulu Yemo pe yamboma mumindili kolomba walemo wendo ombá kinie olionga uluri naa pemba yemo.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.