1 João 4
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA
1 Nanga pulu lemo yamboma, “Pulu Yemonga Minimuni na ungu umbu tonjimuma pilipu ene nimbu sikiru.” ningu kolo toli yambo aisili molemele akumunge yambo te omba aku sipe nimbé kinie ene sumbi siku ‘Sike lepamo.’ ningu yunge ungumu naa piliengi! Ou enenga mololi ulu puluma kanoko apurukulie ‘Sike Pulu Yemonga Minimuni nimbe simuna pilipelie nikimunje molo kolo tokomonje?’ ningu kanangi.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Yambo tene konopuni pilipe ungu nilimo ungumu ‘Sike Pulu Yemonga Minimuni yu ungu umbu tonjimunje apurupu piliemili!’ ningu i siku kanoko piliengi: Yambo tene “Yesusi Kirasi sike mana ye te omba molorumu.” nimbé yambomo* sike Pulu Yemonga Minimu yunge konopuna molopili nilimo. Nakolo yambo tene Yesusindu aku sipe naa nimbé kinie kanokolie ‘Pulu Yemonga Minimu yunge konopuna naa molemo, kuru te yunge konopuna molemo.’ ningu pilingí. Kanu kurumu Kirasi kinie opa toumu, akumunge kanu yambomo Kirasi kinie opa toumu molemola. Ou “Ombá.” niringi piliringi opa tou kanumu kinié ma koleana koronga omba molemo.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 — ausente —
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nanga ambolango nanama, enenga konopuna molemo Minimu yunge tondolomo olandopa, we mana yamboma kinie molemo ⸤kurumanga nomi⸥ munge* tondolomo maniendopa, akumunge ene Pulu Yemonga yamboma molko, “Pulu Yemonga ungu nimbu sikiru.” ningu kolo tolemele yamboma toko manie munduringi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kanu yamboma we mana yamboma mindi, akumunge enenga ungu nilimelema mana unguma mindi pilku nilimele, akumunge we mana yambomane enenga unguma pilku molemele.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakolo olio Pulu Yemonga yamboma molemolo. Pulu Yemone konopuni pilipe ulu telemoma paa pilimele yambomane olione nilimolo unguma pilku molemele. Nakolo Pulu Yemonga yambo naa molemelemane olionga unguma naa pilku molemele. Akumunge, yambomane ungu nilimelema pilipulie ‘I yamboma Pulu Yemonga Minimuni ungu sikema mindi nilimo Minimu konopuna molemo, i yamboma yunge konopuna kolo toli kurumu molemo lepamo.’ nimbu kanolemolo.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na konopu monjilio pulu lemo yamboma, Pulu Yemone ou pulu pulu olio konopu monjirimu kene olione oliolio anju yando aku sipu konopu monjemili. Konopu monjiku mololiku pulimele yamboma Pulu Yemonga ambolangoma* molko yu telemo mele pilku imbi silimele.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Konopu monjili ulu pulumu Pulu Yemo kinie mindi pepa wendo olemona yamboma konopu naa monjilimele yambomane Pulu Yemo telemo mele kepe, molemo mele kepe, imbimu kepe, naa pilimele.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Pulu Yemone konopu monjilimo mele olio lipe ora sirimu mele i sipe: Yunge Malo telu mindi molorumu, nakolo ‘Ene molko konjiku mindi pangi kene nanga kangomo enenga nimbe kolo wangopa kolonjipili!’ nimbe yuni akumu lipe ma koleana olio yambo kerimenga nimbe mundunjirimu aku sipe Pulu Yemone konopu monjilimo mele olio lipe ora sirimu.*
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Konopu monjili ulu pulumu i sipe: Olione Pulu Yemo ou konopu naa monjemili yuni olio we konopu monjipelie nirimumuni, ‘Nanga kangomo yunge meme ondo lepa enenga nimbe kolo wangopa kolonjimbemonga enenga ulu pulu keri teringi telemelema kamu manie pupili, altopo naa piliembo!’ nimbe, yuni yunge Malo ‘Olionga kolonjipili!’ nimbe olio sirimu kanumu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na konopu monjilio pulu lemoma, Pulu Yemone ⸤olio konopu monjipelie yunge Malo olionga nimbe sirimu⸥ aku sipe olio konopu monjirimuna olione yambo lupema anju yando konopu monjilimelkanje papu.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Mana yambo telurini kepe Pulu Yemo mongone naa kanoringi. Nakolo olione oliolio anju yando konopu monjímulu liemo Pulu Yemo olionga konopuna molemo, yuni olio konopu monjipe konjilimo mele olio oliolio aku sipu kamu konopu monjipu konjilimolo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Yuni yunge Minimu olio sirimuna pilipulie ‘Yu olio kinie tapu topa molemo olio yu kinie tapu topo molemolo.’ nimbu pilimolo.*
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Lapane “Mana yambomane ulu pulu keri telemelemonga mongo lipu simbu molko kenjingí kene molko naa kenjengi liku taponjeni pui!” nimbe yunge Malo* lipe mundurumu olio mongone kanorumulu mele temanemo topo yamboma silimolo.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 ‘Yesusi yu sike Pulu Yemonga Malo.’ ningu, ningu para singí yamboma Pulu Yemo ene kinie tapu topa molomba ene Pulu Yemo kinie tapu toko molonge.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Aku pilipulie, Pulu Yemone olio konopu monjilimo pilipulie ‘Yuni sike olio paa konopu monjilimo monjimbe.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo.* Pulu Yemo yu konopu monjilimunge pulumu. Konopu monjiliku andoko molemele yamboma Pulu Yemo pea tapu toko molemele, yu ene kinie tapu topa molemo.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Yesusi mana molopa yamboma konopu paa sike monjipe molorumu mele olio aku sipu molomolo kinie olio kinie konopu paa monjipe konjilimunge ulu pulumu pemba. Kanu kinie konopu monjipe konjili ulu pulumu olio kinie pemba kinie Pulu Yemonga kote walemo wendo ombá kinie olio pipili naa kolomolo, ‘Olio akumunge uluri molo.’ nimbu tondolo mundupu pilipu molemolo.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Konopu monjili ulu pulumu kinie pipili kololi ulu pulumu kinie teluna naa pelembelemonga konopu monjipe konjilimuni pipili kololi ulu pulumu makorolemomonga konopu monjili ulu pulumu pelemo yamboma Pulu Yemo kinie yamboma kinie konopu monjikulie pipili naa kolemele naa kolonge. Yamboma ulu pulu kerime telemele kinie aku siku mongo limele kanu mongomanga pundu tongendo pipili kolemelela. Pipili kolemele yamboma enenga konopuna konopu monjili ulu pulumu kamu naa pelemola.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Pulu Yemone olio pulu pulu konopu monjirimuna kinié olione yu kinie yambo pulu lemoma kinie konopu monjilimolo.*
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yambo tene ‘Na Pulu Yemo konopu monjilio.’ nilimo nakolo yunge angenu konopu keri panjilimo kinie yu kolo toli yambomo mindi molemo. Yuni yunge angenu mongone kanopalie yu konopu naa monjilimo kinie yuni mongone naa kanolemo Pulu Yemo nambe tepa konopu monjimbeye? ⸤Manda molo.⸥
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Pulu Yemone olio ungu mane sirimu te i sipe: ‘Yambo Pulu Yemo konopu monjilimo yambomo yuni yunge angenu konopu monjipilila!’.* aku sipe ungu mane te sipe panjirimu kanumu.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.