1 João 1

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Konde molopa konjili ulu pulumu kinie molemo yemo ene nimbu siemili. Yu ou pulu pulu molorumu yemo; yu olio pilirimulu yemo; yu mongone kanorumulu yemo; yu nemo nemo nimbu kanorumulu yemo; yu kini ambolorumulu yemo; akumu Pulu Yemonga Ungu Yesusindu nikimulu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Konde molopa konjili ulu pulu kanumu* wendo omba mona molorumu, olione yu kanopolie paa sike kanorumulu mele nimbu sikimulu. Molopa mindi puli ulu pulumu Lapa kinie molopalie olio molorumuluna omba mona molorumu kanorumulu mele ene nimbu sikimulu.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 ‘Ene olio kinie pea tapu topo molamili.’ nimbu olione kanopo pilirimulu mele ene kepe nimbu sikimulu. Tapu topo molemolomonga pulu kanumu i sipe: Olio Lapa kinie yunge Malo Yesusi Kirasi* kinie pea tapu topo molemolo akumu.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 ‘Ene pea olio konopu kamu siemili.’ nimbu i ungumu nimbu pepána tokomolo.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Pulu Yemonga Malone olio nimbe sirimu ungumu ene nimbu sikimulu akumu i sipe: Pulu Yemo pa telimu.* Yu kinie sumbulu toli te paa naa pelemo. Ulu pulu keri te kepe kalaro te kepe yu kinie naa pepa, yu ye pilipe konginjili pepa kake tepa molopa konjili yemo.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Olio ‘Pulu Yemo yu kinie kapola tapu topo molemolo.’ nimbulie sumbulu toline andopo molomulu liemo kolo topo, “Telemolo.” nilimolo mele naa telemolo.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nakolo yu pa teline molemo mele olio pa teline andopo molomulu liemo olionga angenupili kinie kapola tapu topo molemolo kinie yunge Malone yunge meme olionga nimbe ondo lenjirimumuni olio ulu pulu keri telemolo konopuna pelemoma pali kulu tonjilimo.*
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Olione nimulundu: “Ulu pulu kerime naa telemolo, te naa pelemo.” nímulu liemo kolo tolemolo, ungu sikema olio kinie naa pelemo.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Nakolo ulu pulu keri telemolo temoloma nimbu para símulu liemo Sumbi Sipe Telemo Pulu Yemone “Tembo.” nimbe panjirimu mele pilipelie tembando olionga ulu pulu keri nimbu para simulúma ‘Manie pupili.’ nimbe siye kolopa, olionga konopuna kalaro mele molemo molombama kanopalie ‘Kelepa kake tepili.’ nimbe kulumiye tonjilimo tonjimbe.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Nakolo olione nimulundu: “Olione ulu pulu keri te paa naa telemolo, paa naa terimulu.” nímulu liemo aku ungu nilimolomone “Pulu Yemo yu kolo toli yemo.” nilimolo, yunge ungumu olio kinie naa pelemo.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.