1 Coríntios 13

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⸤Kanu ulumu yamboma konopu monjimulú ulumu.⸥ Yamboma kinie ungu nimbundu ma koleana pali yambomane umbu ungu lupe lupe lemelema kinie, angellomanga umbu ungu lemele unguma kinie, ⸤yamboma⸥ konopu naa monjipu we nilkenje na aku sipu unguma we nilke. Bella ⸤we⸥ toko, biyukele ungu ⸤we⸥ silimele kinie ungu aisili we nilimo ⸤ungu pulumu⸥ mele mindi aku ungumuni uluri naa telka.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma manda pilipu yamboma konopu naa monjipu we nimbu sipu, ⸤Pulu Yemonga⸥ ungumanga puluma pali lopi telemona we yambomane naa pilimele ungu puluma yamboma konopu naa monjipu we pilipu, yamboma konopu naa monjipu ungu lupe pelemoma pali we pilipu konjipu, ‘Sike temba.’ nimbu tondolo mundupu pilio ulumuni* ma pangi te ‘anju pupe tenga angilipili.’ nimbu, aku sipu uluma ⸤yamboma⸥ konopu naa monjipu we telkanje na imbi paa naa mololi ye wemo molka.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 ‘Yambo koropama langi topo toko liku nangi.’ nimbu nanga mele nosilioma pali kou lipu ene konopu naa monjipu we moke tepo silkenje, molo yamboma konopu naa monjipulie ⸤‘Yamboma lipu taponjembo.’ nimbu⸥ ‘Nanga kangimu tepene kamu nopili kolambo.’ nilkenje na ⸤yamboma⸥ konopu naa monjilkemonga aku ulutolone na naa lipe taponjilke.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 ⸤Yambo tene yamboma⸥ konopu monjipelie yambomane yu teko kenjingí kinie popenge tepa mumindili kolopa anju pundu naa tolemo. Yambo tene ⸤yamboma⸥ konopu monjipelie ene kondo kolopa lipe taponjilimo. Yambo tene ⸤yamboma⸥ konopu monjipelie yambo mele aisili nosiku tondolo pulimo yamboma kinie konopu keri naa panjilimo. ⸤Yamboma⸥ konopu monjilimo yambo tene ⸤‘Na paa pilipe konginjili yemo. Paa ulu tondolo olandopama telio.’ nimbe⸥ yuni yuyu kapi nimbe imbi ambolopa ola naa limo.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 ⸤Yamboma konopu monjilimo yambo tene yamboma kinie⸥ kara pupe mongo naa konjipe, yuni yuyu mindi ‘Uluma teambo.’ molo ‘Melema liembo.’ nimbe konopu kimbu sipe naa molopa, yamboma kinie popenge tepa mumindili kolopa iri naa topa, yambomane yu teko kenjilimele kinie siye kolopa ‘Pundu tambo.’ nimbe konopu lipe mundupe naa molemo.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Yambo tene ⸤yamboma⸥ konopu monjipelie yambo marene ulu mare teko kenjilimele kinie kanopalie konopu naa sipe, ulu sumbi nilime mindi telemele kinie kanopalie konopu silimo.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 ⸤Yamboma⸥ konopu monjipelie, ⸤enene yu kinie teko kenjilimele kinie⸥ ‘ene kinie umbuni te wendo opili.’ naa nilimo. ‘Sike ⸤Pulu Yemone ene lipe taponjimbe kinie konopu tondolo pupili molko, molko konjingí.’⸥ nimbe tondolo mundupe pilipe, ⸤‘Aku siku sike alowa teko molongenje.’ nimbe⸥ kanopa nokopa molopa, ulu umbuni telime telemele kinie kepe ene siye naa kolopa konopu monjipe mindi molemo.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Konopu monjili ulu pulu akumu pora naa nimbé, lepa mindi pumbe. ⸤Mini Kake Telimuni silimo tondoloma temba mele yu aku sipe naa temba.⸥ Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilku yamboma ningu silimele tondolomo lepa mindi naa pumbe; umbu ungu lupe lupema naa pilku walu lemele tondolomo pora nimbéla; ⸤Pulu Yemonga ungumanga puluma⸥ pilipe konjili pelemo tondolomo manie pumbela. Kinié ungumanga puluma pali naa pilipu wallo kolte mindi pilipu, Pulu Yemone ungu umbu tonjilimo unguma pali pilipu naa nimbu sipu wallo kolte mindi pilipu nimbu silimolo. Nakolo pe uluma pali kamu wendo ombá, aku ulu sikema wendo ombá kinie, kinié ulu laye keri lepa tondolo naa pulimo uluma kamu manie pupe pora nimbé, akumunge Pulu Yemonga unguma pilku ningu silimele ulumu kinie, umbu ungu lupe lupema walu lemele ulumu kinie, Pulu Yemonga ungumanga puluma pilku konjilimele ulumu kinie sike pora nimbé.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 — ausente —
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 ⸤Ya ‘Ulu sikema wendo ombá kinie ulu telemolo ulu kapola naa lemoma pora nimbé.’ nikiru akumu ambolangoma ai lemele mele.⸥ Na kango kanga kinie molopolie ambolangomane ungu ningu, konopuni pilku, konopu kimbu siku molemele mele na aku sipu ungu nimbu, konopuni pilipu, konopu sumbi sipu molorundu. Nakolo na ai lepo yemo molopolie ambolangoma telemele mele mundupu kelerindu.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 ⸤Nikiru akumu i sipe melela:⸥ Kariyápana* melemanga minime sumbi sipu naa kanolemolo mele kinié ⸤Pulu Yemonga⸥ mele kanolemoloma aku sipu kanolemolo; nakolo pe ⸤mulu koleana pupu molopolie⸥ sumbi sipu kanomolo. Kinié ⸤Pulu Yemonga⸥ uluma laye tepo mindi pilio, nakolo yuni kinié na molio mele sumbi sipe kanopa pilimo mele pe aku sipu nane yu molemo mele sumbi sipu kanopo pilimbu.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Aku liemo, ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilili ulumu kinie, ‘Pulu Yemone olio ⸤mulu koleana memba pupe⸥ ‘Kamu molko konjengi.’ nimbe lipe taponjimbe walemo sike wendo ombá.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu kinie, ⸤yamboma⸥ konopu monjili ulumu kinie, aku ulu yepoko kinié pelemo. Nakolo ⸤yamboma⸥ konopu monjili ulu akumu paa olandopa.*
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.