Tito 1
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARIB
1 Na Pollo, Pulu Yemonga kongono tendeli kendemande yemo, na Yesusi Kirasini “Nanga kongonomo tende-pou.” nimbe lipe mundorumu yemo.Yuni na lipe mundupelie, “Pulu Yemone “Nanga yemboma molangi.” nimbe mako torumu yemboma ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilimele meleolandopa tondolo munduku pilku, ungu sikemone yemboma Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo ulume pilku taka liku tenge mele lipe ora silimo ungumu pilku kondangi liku tapondo-pou.” nimbe na lipe mundorumu.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 “‘Pulu Yemone alieli konde molko kondoko mindi punge ulusimbemo nokoko molangi.’ ningu liku tapondani.” nirimu. Kanu ulumu walsikele kepe kolo paa naa tolemo Pulu Ye akumuni paa koronga ou yuyu molopalie ‘Olio konde molopo kondopo mindi pumolo ulumu simbo.’ nimbe, nimbe panjerimu ulumu. Yuni “Tembo.” nilimo mele paa sike telemo yemo.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Pe yuyu mako topa ‘Yembomane ungumu piliengi wendo opili.’ nirimu walemowendo orumu kinie na mako topa yunge ungumu “andoko ningu sindei.” nirimu.Aku nirimu Pulu Yemo, olionga Lipe Tapondopa Mindili Nolemela Aulkena Wendo Limo Yemo. ⸤Yuni na “Ungu kanumu andoko ningu si.” nirimu-ne na ungu kanumu nimbu silipu andolio.⸥
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitasi, nu kinie olto Kirasinge yeselo molembolo ⸤nu ‘Kirasinge yemo molko kondani.’ nimbu nane nu nokolio⸥ monga nu nanga kandi malomo moleno, nane ipepámo topo nu sikiru. Lapa Pulu Yemo kinie, olionga Lipe Tapondopa Mindili Nolemela Aulkena Wendo Lili Ye Kirasi Yesusikinie, elone nu we kondo kolkolo, ‘Nu konopu pe nipili taka liku molani.’ niengili.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nu kinie pea kolea Kiriti kongono terimulumu ‘Nuni teko pora sieni. Ou nane nu “Tei.” nirindu mele nuni aku siku taonomanga pali andoko ‘Kirasinge yembo talapemanokangi.’ ningu tapu yemare mako tani.’ nimbu “Akune molou.” nimbu orundu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Tapu yema mako tonindu eno ulume teko molonge mele kanokolie mako tani. Kanu yema yembomane kanoko keri kanonge ulu te eno-kinie naa peli yema molonge. Eno ambo telu mindi lili yema molonge. Enonga ambolangoma Kirasi ⸤‘Sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilku, yembomane “I ambolangoma ulu kerime teko kara pulimele.” naa ningu, enonga anupili lapalinge ungume ta naa ninge. Aku sili yema mindi tapu yema molangi mako tani.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kirasinge yembo talapemanga tapu yemane Pulu Yemonga kongonomo nokolemele kene yembomane kanoko keri kanonge ulu te eno-kinie naa peli yema molangi. ‘Olio paa pilipe konginjeli pelemo.’ yema ningu yemboma tondolo munduku nokoko, nondoko mumindili kolko, no tondolo nongendo ‘Awisili nombó kinie kekelepa tombo.’ ningu naa pilku walu nongo, yemboma kinie opa teko, kou mone kinie melema yama panjiku ‘Aku kongonomonga kou awisili limolo.’ ningu, aku siku molko kenjinge yema ‘Tapu yema naa molangi.’ ningu mako naa tani.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yembo ponenge olemelema nokoko kondoko, ulu peangama mindi tengendo konopu siku teko, we waka lemo ulume bulu siku naa pilku umbu konopu pepili konopuni ulu peangama mindi pilku teko, ulu sumbi nilime mindi teko, Pulu Yemonga ye kake telime molko, eno enono yu-mele-mele tondolo munduku nokoko kondolemele yema tapu yema molangi.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Kirasinge ungu sike ou mane sirimulu akumu tondolo munduku ambolongendo ambolemele yema mindi ‘tapu yema molangi.’ ningu mako tani. ‘Aku sipe molemo ye tene mindi yemboma manda lipe tapondopa, yembomane pilkulie ‘Sike Pulu Yemonga ungumu’ ningu tondolo munduku pilinge ungu sikemo manda mane sipe, ungumu naa pilku ta nilimele yembomane pilku telemele mele paa piliengi tondolo mundupe mane simbe.’ ningu ‘Aku sili yema tapu yema molangi.’ ningu mako tani.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 ⸤Kirasinge yembo kolea Kiriti⸥ molemelemanga ye awisili kara puku Pulu Yemonga sike ungume naa pilku ta ningu, yemboma kolo toko siku ungu awisili we nilimele. ⸤Juda yemane⸥ ‘Pulu Yemonga ou ungu manema pilipu kangi te kopisiemili.’nilimele yemanga awisili aku siku telemele kene ⸤mimi siku kanokolie tapu yema mako tani⸥.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kanu yemane ningu kenjilimelemonga manga-umbu marenga ambo ambolango yemboma pali ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele teko embambo siku altoko ‘Sike.’ ningu pilingendo perelemele kene “Kolo toko mane silimele mele naa niengi, molo!” nieni. ‘Kou mone liemili.’ ningu olio Kirasinge yemboma manda naa temolo ulume ‘Teangi.’ ningu kondi toko ungu mane silimele mele paa kapola molo.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kanu kolea Kiriti yemanga pilipe konginjeli perimu ye tene kepe ou nimbendo:nirimu kanumu.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Yuni aku sipe nirimu ungumu paa sike nirimu kene kanu teko kenjilimele yema “Kirasinge ungumu mindi sike.’ ningu tondolo munduku pilku,kolo toli ungume munduku siye kolko naa piliengi!’ ningu tondolo munduku iri tani.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 “Juda yembomanga kangema kinie, ‘Ungu sikemo naa pilimoló.’ nilimele yemane ungu lupema mane silimele ungumekinie, naa pilku molangi.” tondolo munduku niyo.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yembo mare kake tepili molemelemane langi kinie melema kake telime ningu kanokolie limele. Nalo ulu pulu kerimene kalaro mondondolemo yemboma, ‘Kirasi sike’ ningu naa pilku molemele yembomane langi kinie melema kalaro molemo ningu kanoko naa ambolemele. Kanu yemanga konopume kepe konopuni ulume pilku apurulimele mele kepe kalaro mindi molopa keri lemo.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Keremane ‘Pulu Yemo pilimolo.’ nilimele nalo ulu telemelemane ‘Pulu Yemo naa pilku yunge ungume liku su silimele.’ nimbe lipe ora silimo. Kanu yema Pulu Yemone paa kanopa keri kanolemo, Pulu Yemonga ungume ta ningu, ulu peanga telu kepe manda naa telemele tenge.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.