Romanos 16

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olionga kemulu ambo Pimbi, yu Sengiria taono Kirasinge yembo talapemolipe tapondoli kongono te tendelemo ambomo, yu ombá kinie kanoko peanga kanoko
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 yu Awilimunge ambo te kene ningu “Molamili ou.” nindengi. ‘Eno Pulu Yemonga yembomamolkolie aku siku teko, yuni ⸤Pulu Yemonga⸥ yembo awisili tondolo mundupe lipe tapondopa, na kepe lipe tapondorumu kene yu umbune te pemu liemo liku tapondangi.’ nimbu mawa tekero.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Na kinie pea Kirasi Yesusinge kongono terimulu ambo Pirisilla kinie ye Akuwilla kinie“Manda molembeleye?” nindengi.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ‘Elo toko kondonge kinie uluri molo.’ ningulu na liku tapondoringili. Na liku tapondoringilimunge nanu mindi “Ange.” naa nikiru; Juda yemboma naa molemele yembo lupe kolea lupe lupe Kirasinge yembo talapemanga yembomane kepe “Ange.” nilimelela.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Kirasinge yembo mare elonga ulkena maku tolemele yemboma “Manda molemeleye?” nindengila. Nanga paa konopu mondolio pulu lemo ye Epainetasi, yu kolea Esia poropinji sukundu koleamanga pali pulu pulu Kirasinge yemo molorumu yemo, yu “Manda molenoye?” nindengi.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Enonga kongono tondolo mundupe tenderimu ambo Maria “Manda molenoye?” nindengi.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Nanga ⸤Juda⸥ ye Andoronikasi kinie Juniasiselo, na-kinie pea ka ulkena perimulu, aku yeselo “Manda molembeleye?” nindengi. Yesusini “Nanga kongonomo tende-paa.” nimbe lipe mundorumu yemane paliaku yeselo ‘Teko kondolembele ye peangaselo.’ nilimele. Na Kirasinge yemo ou naa molambo elo Kirasinge yeselo moloringili.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Yu Awilimunge yemo molemomonga yu konopu mondolio ye Ambilliatasi “Manda molenoye?” nindengi.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Olio Kirasinge kongono pea telemolo ye Upanasi kinie nanga pulu lemo konopu mondolio ye Sitakisi kinie “Manda molembeleye?” nindengi.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apellesi, Kirasinge yemo molorumumunge mindili norumu nalo Kirasi mundupe siye naa kolopa tondolo mundupe ambolorumumunge yu kanoko kapi nilimele, aku yemo “Manda molenoye?” nindengi. Aritopullasinge ulkena pelemele yemboma “Manda molemeleye?” nindengi.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nanga ⸤Juda⸥ ye Erotiane “Manda molenoye?” nindengi. Nasisasinge ulkena pelemele yembomanga mare Awilimunge yembo molemelema “Manda molemeleye?” nindengi.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Awilimunge kongono tondolo munduku tenderingili ambo Tiripina kinie Tiriposaselo “Manda molembeleye?” nindengi. Nanga konopu mondolio pulu lemo ambo Pesisi, Awilimunge kongono tondolo mundupe tendelemo ambo tela, akumu “Manda molenoye?” nindengi.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Awilimuni ‘Nanga yemo molopili.’ nimbe mako torumu ye Rupasikinie yunge anumu kinie “Manda molembeleye?” nindengi. Kanu ambomone nanga anumu mele molopa na nokolemola.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asinikiritasi, Pellekono, Emesi, Patoropasi, Emasi keme, enonga angenupili eno kinie pea molemele yema kinie “Eno manda molemeleye?” nindengi.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Pillollokasi keme Julliakeme Nerusi keme yunge kemulu keme Ollimipasi keme Pulu Yemonga yemboeno kinie pea molemele yemboma pali “Manda molemeleye?” nindengi.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ‘Olio pali Kirasinge yemboma’ ningu anjo yando yemboma kangulku“Manda molemeleye?” niengi. Kirasinge yembo talapemane pali “Eno manda molemeleye?” ningu mundukumili.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ⸤Ungu te kamu niembo.⸥ Angokeme, nane eno tondolo mundupulie nimbondo: Yembo marene Kirasinge yembo talapemo sungu siku, ou mane siringi pilku lsingi ungume ‘naa piliengi!’ ningu ungu lupe lupema ningu silimelemonga Kirasinge yemboma pilkulie, Kirasinge ungumu ou pilimele mele kelko pilku sunduku teko kenjinge kenekanu yemboma kanoko kondoko molaa. Aku yemboma-kinie nondoko telune tapu toko naa molangi.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Kanu yembomane olionga Awili Kirasinge kongonomo naa tendelemele kene eno-kinie telune naa molangi. Enonga kalkundu ulume mindi konopu mondoko telemele.Yembomane “Eno sike nikimili.’ ningu piliengi!’ ningu kolo toko ‘ungu peanga mare nikimulu’ ningu kondi tolemele aku ungume Kirasinge yembo marene ‘Iungumu sike ungumu. Iungumu kolo.’ ningu naa apuruku kondoko we walu pilku limele yemboma ningu embambo silimele.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Enone ⸤Awili Kirasinge⸥ ungume pilku liku ambolko kondolemele mele yembomane pali pilimelemonga na eno-kinie awili tepo konopu sipu molio, nalo ‘Eno ulu peangama paa pilku kondangi. Ulu kerime pilku tenge aulke te paa naa liepili.’ konopu lekero.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ‘Nanga yemboma konopu pe nipili taka liku molangi.’ nilimo Pulu Yemone nondopa mele ‘⸤Eno Romo Kirasinge yembomane kurumenga nomi⸥ Setene kimbuni kambiliengi.’ nimbé.Olionga Awili Yesusini eno we kondo kolopa molopili molangi.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Na pea kongono tapu topo telembolo ye Timotini“Eno manda molemeleye?” nimbe nimbe mundukumu. Nanga ⸤Juda⸥ye LLusiasi kemeJesono kemeSosipate keme akumene kepe “Eno manda molemeleye?” ningu ningu mundukumilila.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ⸤Na Tetiasi, Pollone nikimu mele pilipu ipepámo tondokoro yemone Awilimunge yemola molopolie “Eno manda molemeleye?” nimbu nimbu mundukuru.⸥
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Na Pollo kinie Kirasinge yembo talape ya molemelema kinie yunge ulkena ‘pea peamili waa.’ nimbe nokolemo ye Gayasini“Eno manda molemeleye?” nimbe nimbe mundukumu. Ya kolea awili Korini kou mone kinie koleamonga kongonoma kinie nokolemo ye Erasitasi kinieolionga angenu Kuwatasi kinie elone “Eno manda molemeleye?” ningulu ningu mundukumbili.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 (Olionga Awili Yesusi Kirasini eno pali we kondo kolopa molopili molangi. Sike aku sipe tepili.)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ⸤Kinié olione Pulu Yemonga imbi alieli lipu ola mundundemili.⸥ Na temane peangamo topo siliomone kinie, Yesusi Kirasindu nimbu silimolomone kinie, Pulu Yemone eno konopu manda tondolo mundundumbe. Itemane peangamo ou lopi tepa perimu ungumu.Yu ponie paa awisili Pulu Yemone ou nimbe para naa sirimu nalo pe kinié mele ‘Mona lepa olio piliengi!’ nimbelie nimbe para sikimu. Molopa Mindi Puli Pulu Yemone ‘Ma koleana yembo talapemane pali ‘Itemanemo yu sike ungumu.’ ningu tondolo munduku pilku kanu ungumu pilku liku tenge panjiku teangi.’ nimbe yuni ungu umbu tondorumume pilku yemboma ningu siringi yemando “Mona liepili ningu para siee.” nirimu. Kanu kinie kanu ungu ningu siringi yemane ‘Yemboma paa piliengi!’ ningu enonga bokumenga sukundu kanu temane peangamo wendo ombá mele ningu siku boku toringi nimbe pelemo. Yesusi Kirasini olionga nimbe tenderimumunge Pulu Ye yu manjipe pilipe konginjeli pelemo yemo, yunge imbi kamu ola molopa mindi pupili. Sike aku sipe tepili. ⸤Aku pea nikiru.⸥
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 — ausente —
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.