Hebreus 8

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nane ‘⸤Pulu Yemone mako topa⸥ ‘Olionga popo tondoli yemo molopili.’ nirimu.’ nikiru akumunge ungu pulumu isipe: Ye nindu kanu-silite olionga popo tondoli ye awili olandopa molemo kanumu⸤melema pali nokombando⸥ mulu koleana Ye Nomi Kingi Awili Olandopamo kolea nokopa molemo polomonga ki umbukundu pupe molemo.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Akune molopa yu mulu koleana angilimo ⸤sele-ulkemonga⸥ suluminia paa kake telimungeolionga nimbe Pulu Yemo popo tondopa molemo. ⸤Yu aku kongonomo tendepa molemo⸥ sele-ulke akumu Pulu Yemo molemo sele-ulke sikemo. Akumu ye tene naa takorumu, Awilimu yuyu takorumu.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 ⸤Yu akune telemomonga pulumu isipe:⸥Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamane ⸤Mosisini sirimu ungu-manemone nirimu mele pilkulie tengendo⸥ Pulu Yemo popo toko we melema kinie kongi mele kalolime kinie mengo ongo siringi, akumunge ye Pulu Yemo popo tondoli ye nomi awili olandopa ⸤pe orumu ye Yesusi⸥ nikiru akumuni Pulu Yemo popo topa ⸤meme peli⸥ melte naa silkenje kapola naa telka akumunge yuni kepe melte popo topa sirimula.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nalo ma koleana Pulu Yemo popo tondoli yeungu manemonenilimo mele pilkulie Pulu Yemo popo toko kongi melema kalko silimele yema molemelemongakanu yemo yu ma koleana molkanje Pulu Yemo popo tondoli ye te naa molka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Kanu yemane popo tondoli kongono telemele akumu Pulu Yemo molemo mulu koleana telemo kongonoma none tepa, mulu koleamonga minimu mele none teko molemele. Akumunge Pulu Yemo mana molomba sele-ulkemo Mosisini kokele takomba terimu kinie Pulu Yemone yu mane sipelie nimbendo:nirimu.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 ⸤Aku sike nalo⸥ kanu yemanga Pulu Yemo popo tondoli kongonomo paa maniendopa. Pulu Yemone Yesusindu ‘Tei.’ nimbe sirimu popo tondoli kongonomo paa peanga olandopa. Yunge kongonomo olandopa telemomonga pulumu isipe: Pulu Yemone olio-kinie ungu konde nimbe panjipe mi lierimumuYesusi awi-suku-singine angilipe ‘Pulu Yemo-kinie olio-kinie kapola kapola molangi.’ nimbe lipe tapondolemo yemone ‘kamu wendo opili.’ nimbe tenderimu, aku ungu kondemo olandopala. Ungu kondemone ‘olio simbo.’ nimbe panjilimo aku melema olandopa, ungu-oumuni ‘simbo.’ nirimu aku melema maniendopa, akumunge ungu kondemo olandopa.Mi Lierimumunge Yesusi Mulu Koleana Popo Tondoli Ye Awili Olandopamo Molemomonga Ungu Te
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Pilieme! Pulu Yemone nimbe panjipe mi lierimu ungu oumunge tondolomo pelkanjePulu Yemone altopa ungu te naa nimbe panjilke.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 ⸤Ungu-oumunge tondolomo pelkanje Pulu Yemone yemboma teringi mele kanopa keri naa kanolka.⸥ Nalo yembomane teringi mele Pulu Yemone kanopa keri kanopalie nimbendo:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Iungu konde nikiru akumu
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Isirelene kalopa lsimu yemboma-kinieboku mele enonga konopune imbi tombo.
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Aku walema wendo ombá kinie
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Nane eno kondo koloponirimu.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Pulu Yemone pe olio-kinie nimbe panjipe mi lierimu ungu akumu “Ungu kondemo” nirimu ungu akumuni ou Isirele yemboma-kinie nimbe panjipe mi lierimu ungu ou akumu yuni ‘Kamu nondopa manie pumbe tekemo.’ nimbe nirimu. Pe kinié olio pilimolo, mele ou te kamu nondopa manie pumbe tekemo mele, akumu sike nondopa kamu pora nimbé.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.