Hebreus 3
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARC
1 Angokeme, na kinie pea Kirasinge yembo molemelema, mulu koleana molemo Pulu Yemone eno kepe mako topa ‘Nanga yemboma molangi.’ nilimo yemboma, aku nikiru ungumu ungu sikemo kene Yesusi molemo mele paa konopu kimbu siku molangi. Yu Pulu Yemone “Nanga kongonomo tende-pou.” nimbe lipe mundorumu yemo, akumu Pulu Yemo Popo Tondoli Ye Awili Olandopamola,aku yemo ‘Sike’ nimbu yu molemo mele yemboma temane topo silimolo akumu mimi siku piliengi!
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Ou Mosisini Pulu Yemonga yemboma nokopalie Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele pilipe sumbi sipe tepa ungu te siye naa kolorumu aku sipela Pulu Yemone Yesusi mako topa kongono sipe “Tei.” nirimu mele pilipe lipe tenge panjipe terimu. ⸤Pulu Yemonga yemboma yunge ulkemo mele.⸥
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ye tene ulke takolemo aku ⸤ulke pulu⸥ yemo yunge imbi olandopa molemo, yu paa kapi nilimele, ulkemo yunge imbi olandopa naa molemo, aku sipe mele iye Yesusi ⸤Pulu Yemo kinie pea ulkemo takoringilimunge⸥ yunge imbimu ‘Paa ola molopili.’ ningu yu olandopa kapi ningu, ye nomi Mosisi ⸤ulkemonga ponga molo simu mele angilierimumunge⸥ yu manie mele kapi ningi liemo papu.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ulke te we wendo naa omba angilimo. Yembo tene ulke te takolemo kinie angilimo. Nalo Pulu Yemone melema pali ‘angiliepili’ nirimu-ne angilimo.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 ⸤Yesusi kinie Mosisi kinie lupe lupeselo mele⸥ ungu te pea ⸤isipela:⸥ Mosisi yu Pulu Yemonga kongono tendeli yemo molopa Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele paa pilipe lipe Pulu Yemo yunge ulkena kongono tembando siye naa kolopa kongono tepa mindi molorumu. Yunge kongono terimu isipe: Pulu Yemone pe nimbe simbe mele Mosisini ou nimbe sirimu.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ⸤Mosisi ulkena kongono kendemande tendeli yemo molorumu⸥ nalo Pulu Yemone pe lipe mundorumu ye nomi Kirasimu yu Pulu Yemonga Malomolopa yemboma Pulu Yemonga ulkemo moloringime yuni nokopa Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele paa pilipe lipe kongono tembando siye naa kolopa kongono tepa mindi molorumu. ‘Yesusini olio lipe tapondomba.’ nimbu tondolo mundupu pilierimulu mele mundupu siye naa kolopo, konopu tondolo pupili ‘Sike aku temba.’ nimbu tondolo mundupu pilipu pipili naa kolopo konopu sipu nokopo molomulu liemo olio yunge ulkemo molemolo. ⸤Olio kepe Pulu Yemonga yemboma molemolo.⸥
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Pe kinié ⸤olio Pulu Yemonga yemboma molemolo⸥ monga Mini Kake Telimuni nilimo mele piliemili. Yuni nimbendo:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ou enonga anda-kolepalimene
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Akumunge nane kanu yemboma-kinie
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Eno-kinie mumindili kolopolienirimu.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Nanga angokeme, eno yembo molemelemanga tene ⸤ou olionga anda-kolepalimene aku teringi mele⸥ temba kene kanoko kondoko molaa. Enonga yembo tene ‘Ulu pulu kerime teambo.’ nimbe konopu lipe mundupe yu ⸤Pulu Yemone nirimu mele ‘Sike.’ nimbe⸥ tondolo mundupe pilimo mele mundupe siye kolopalie yemboma tondolo mundupe nokolemo tondolomo pelemo Pulu Yemo bulu simbe kene kanoko kondoko molaa.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Aku naa tekolie ⸤i siku teangi:⸥ ‘Ulu pulu kerimene olio kondi topa ‘Kara pangi.’ nimbé kene’ ningu ‘yemboma anjo yando konopume tondolo pupili.’ ningu liku tapondangi. Pulu Yemone “Kinié” nirimu inie olakondo tondu akumuolione alieli “Kiniéulume manda temolo. Kinié manda tondolo mundupu pilimolo.” nilimolo aku walemanga aku sipu nimbu pilipu anjo yando yemboma ungu peangama nimbu siemili. ⸤Opali talou nambolka uluri wendo ombánje kene kinié mindi aku teamili.⸥
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 ⸤Aku nikirumunge pulumu⸥ isipe: Olio ‘Pulu Yemone sike lipe tapondomba.’ nimbu pilierimulu mele aku sipu kamu paa tondolo mundupu pilipu ambolopolie kolomulu liemo Pulu Yemone melema Kirasi simbe kinie Kirasini ‘Yunge yemboma simbo.’ nimbe panjerimu melema olio moke tepa simbela akumunge ‘aku siku teangi.’ nikiru.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Aku mele inie olakondo tondu mele ⸤paa konopu kimbu siku molangi.⸥ Akumu isipe:nirimu kanumu.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Namelene ou Pulu Yemone ungu nirimume pilkulie ‘Naa pilimolo.’ ningu kara puringiye? Akumu Mosisini Isipi mundupe siye kolopa memba ulsu purumu aku yembomane aku siku naa teringiye?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ponie tu paono omba pupili Pulu Yemone namele-kinie mumindili kolopa molorumuye? Ulu pulu keri tekolie kolea ku lieline koloringi onoma akune liepili siye koloringiyemboma-kinie ⸤ulu pulu keri teringimunge⸥ mumindili kolorumu kanumu.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 “Na Pulu Yemonenirimu akumu namelendo nirimuye? Akumu yunge ungu ‘naa pilimolo.’ ningu ta niringi yembomando naa nirimuye?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Akumu pilipulie ‘Pulu Yemonga ungumu ‘ ‘Sike nikimu.’ nimbu tondolo mundupu naa pilimolo.’ ningu moloringimunge Pulu Yemone “Konopu taka lipe pepili molangi.” nilke koleana ou akune punge aulke te paa naa lierimu.’ nimbu pilimolo kanumu.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.