Gálatas 6
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVI
1 Angokeme, enonga angenu tene ulu pulu keri te temba kinie kanokolie eno ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimuni nilimo mele pilku liku molko kondolemele yembomane kanu yembomo ‘Konopu alowa tepa altopa Pulu Yemo kinie kapola molopili.’ ningu liku tapondongendo yu kondo kolko taka liku, liku tapondayo. Eno kepe yu mele mele ‘Na aku sipe kondi ka temba kinie itekemo mele tembone naa tembone?’ ningu pilkulie kanu yembo ulu keri te tembamo iri naa toko taka liku liku tapondayo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 ‘Kirasini ungu mane sipe “Teaa.” nirimuaku mele teamili.’ ningu enone angenalinge umbune we wendo omba pemba ulume eno pea mendayo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Yembo tene yu imbi ola naa molemo kinie ‘Na imbi ola molemo akumunge ⸤nanga angenu naa lipu tapondombo⸥.’ konopu lemomo yu yuyu kolo topalie ‘yunge imbi sike ola molemo.’ nimbe konopuni pilimo.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aku sipe konopu lemba kapola naa temba kene yembomane yu mele mele konopu leko ulu telemelema manda manjiku apuruku ‘Nane imu tepo kondokoro molo imu tepo kenjikiruye?’ ningu eno enono yu mele mele piliengi! Yembo tene yuyu mindi kanopa pilipelie tepa kondombamanga ‘Paa tekero.’ nimbe manda kapi nimbe konopu simbe. Akumu peanga. Yunge kepe yembo lupemanga kepe telune tere lepa manda manjipe apurupe kanopalie ‘Nanga peanga, enonga keri.’ nimbe apurumbe akumu keri.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Yemboma yu mele mele ulu telemelemonga umbune wendo ombáma enono yu mele mele umbune menge kene ⸤aku siku teangi⸥.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 ⸤Kirasinge⸥ ungume mane sili yembo tenga ungumu pilku molemele yembomane kanu yembomo ‘Lipu tapondamili.’ ningu enonga mele peanga ⸤nosilimele⸥ ma moke teko yu siengi.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 ‘Nane ungu nimbu konopu lepo ulu temboma Pulu Yemone naa kanomba.’ ningu pilku enonga enono konopune kolo toko naa pilieyo. Yemboma Pulu Yemone naa pilipe naa kanomba tenga manda lopi naa teko, Pulu Yemo manda kolo toko naa singe kanumu. Yembomane poniena mele-umbu mundulimelemanga mindi melema tolemo inie toko yando limele aku mele,yembomane telemele mele yuni apurupe pilipelie mare tepa kenjipe mare tepa kondomba.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mele keri tenga umbu poniena panjilimelanje mele keri te wendo olka inie toko limela mele aku sipe yembo tene yunge ou-we-konopumunipilipe konopu sipe telemo yembomo aku telemomonga langi keri purulimo mele aku sipe kanu yembomo yu mini pali molopa kenjimbe. Yembo tene ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimuni nilimo mele konopu sipe pilipe lipe telemo yembomo aku telemomonga langi umbu peanga te mundulimo mele telemomonga Minimuni yu mini pali konde molopa kondopa mindi puli ulu pulumu simbe.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yembomane langi umbume panjikulie, ‘Ombá.’ ningu siye naa kolko taka liku nokoko molemele mele olio aku sipu ulu peangama temolondo siye naa kolamili. Langi umbu panjilimele kinie pe sike wendo omba langi tolemo, liku nolemele mele olio ulu peangama temolondo tondolo mundupu tepo ou we siye naa kolopo molomulu liemo pe Pulu Yemone pilimbe walemo kinie sike yuni mele peangama simbe limolo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Akumunge, yemboma lipu tapondomolo aulke te mona lemba kinie kanopolie eno pali lipu tapondamili. Nalo Kirasi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yemboma kumbi lepo lipu tapondamili.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kinié ipepámo nanu ya topo imbi paa awili tepo tokoro mele kanayo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Yemane tondolo munduku ‘Kangi te kopisiee.’nilimele ye kanumene ‘⸤Juda yembomane⸥ olio kanoko peanga kanangi.’ ningulie aku telemele. Eno pipili kolkolie “Kirasini sike ⸤olionga nimbe⸥ unjo perana ⸤kolondorumu⸥.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo mele ⸤Juda yembomane pilkulie⸥ pilku keri pilku olio teko kenjiku mindili naa siengi.’ ningu aku telemele. We naa telemele.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kangi kopisilimele yemane kepe ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumenaa pilku liku telemele nalo ‘⸤Juda yembomane⸥ olio temolo mele kanokolie olio kapi niengi.’ ningulie eno ⸤Kirasinge Gallesia yemboma⸥ ndo “Kangi te kopisiengi.” nilimele.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 ⸤Nalo⸥ nane ‘Nanga imbi ola molopili.’ molo ‘Yembo tenga imbi ola molopili.’ molo ‘Ulu tenga imbi ola molopili.’ nimbulie paa kapi naa nimbo. Awili Yesusi Kirasi olionga nimbe kolondorumu unjo peramo mindi na konopu sipu kapi nimbu imbi lipu ola mundundumbo. Melte lupe paa molo! Yu unjo perana kolondorumu akumuni na ye kololimu mele moliomongama koleamanga ulumene na uluri manda naa telemo; ma kolea ulume kepe unjo perena kolopa pora sirimu none telemomonga nane kanu ulume naa konopu mondopo moliola.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 ⸤Juda yembomane⸥ kangi te kopisilimele molo ⸤yembo lupemane⸥ kangi te naa kopisilimele akumu uluri molo.⸤Pulu Yemone⸥ ‘Olio yembo kondema molangi.’ nilimo aku ulumu mindi sike ulu te pelemo. ⸤Aku ulumu mindi Pulu Yemone kanopalie yemboma kanopa imbi silimo.⸥
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ya nikiru mele ‘Sike.’ ningu pilku liku telemele yemboma eno Pulu Yemonga ⸤sike⸥ Isirele yemboma molemele.Kanu yemboma konopu pe nipili molangi; Pulu Yemone eno kondo kolopa, ou teko kenjeringi mele mundupe siye kolopa ‘Pundu tangi.’ naa nipili.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ungu te kamu niembo: Na Yesusinge ⸤kongonomo andopo tenderindumunge⸥ na toringi makoma nanga kangine pelemo keneyembo tene na tepa kenjipe umbune te naa sipili.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Angokeme, olionga Awili Yesusi Kirasinienonga minime we kondo kolopa molopili molangi. Aku sipe sike tepili. ⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.