Efésios 5

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akumunge, eno ⸤Pulu Yemone⸥ paa konopu mondolemo ambolangoma molkoliePulu Yemo yu yuyu tepa molemo mele manda manjiku teko molko,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 eno enono anjo yando konopu mondoko mindi molangi. Kirasini olio konopu mondopalie olionga nimbe kolo wangopa kolondorumu aku siku yemboma konopu mondoko molangi. ⸤Ou kongi kinie melema kalko Pulu Yemo popo toko siringi kinie⸥ munemo pilipe peanga pilipe lsimu mele Kirasini olio konopu mondopa Pulu Yemo popo topa yunge kalu toringimu sirimu akumu aku sipe pilipe lsimu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ⸤Eno Pulu Yemonga ambolangoma molemele kene⸥ wa ulu kerinele naa teko, yembo tenga kangine ulu kalaro mololi ulume naa teko,mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yembo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ ningu naa teangi. Aku ulumenga temane te kepe paa naa tangi. Pulu Yemonga yembo kake telime aku ulume tenge molo temane tonge kinie kapola naa temba kene aku siku paa naa teangi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yemboma pilkulie pipili kolonge ungu kerime kepe naa ningu, marake teko ‘Yemboma tawe teangi.’ ningu temane kerime toko aku lawa teko ungume naa niengi. Aku sipe ungu kerime olio ⸤Kirasinge yemboma⸥ nimolo kinie kapola naa temba. Aku ungume naa ningu, ⸤Pulu Yemone eno tepa kondolemomonga⸥ yu ange ningu molangi. Aku tenge kinie peanga.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Eno paa i siku mimi siku piliengi: Wa ulu kerinele teko, yembo tenga kangine ulu kalaro mololi ulume teko, mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yembo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ nilimele yemboma Pulu Yemo kinie Kirasiselo ye nomi kingi molkolo nokolembele koleanapuku mele peangama linge aulke te paa naa lemo.Melema yama melemele yembomane we melemando ‘Olionga pulu yemo.’ ningu popo toko kapi nilimele yemboma molemele.Akumu paa sike nikiru.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‘Yembo tene olio ‘teko kenjikimili.’ nimbe ungu pulu te naa peli we ungume kolo topa kondi tomba.’ ningu paa kanoko kondoko molaa. Aku siku telemele yemboma Pulu Yemone ‘Nanga ungumu liku su siku naa teko molemele.’ nimbe eno-kinie mumindili kolopa mongo lipe simbe kene eno kanoko kondoko molaa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ⸤Pulu Yemone kanu yemboma mongo lipe simbe⸥ kene eno-kinie tapu toko naa lamolangi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ou eno sumbulu toline moloringi nalo kinié Awilimunge yemboma molemelemonga pa teline molemele kanumu.Akumunge pa telimunge ambolangoma telemele meleteko molangi.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Pa telimunge ulu pulu akume ulu peangama kinie ulu sumbi nilime kinie ungu sikema kinie kanumu.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ‘Awilimuni kanopa konopu silimo ulume pilipu kondopo teamili.’ ningu molangila.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Sumbulu tolimunge ulu pulume paa naa teaa! Sumbulu tolimunge ulu pulume eno lipe tapondomba tondolo te naa pelemo kanumu. ⸤Sumbulu tolimunge ulu pulume naa teko,⸥ yembomando ‘Sumbulu tolimunge ulu pulume keri.’ ningu, ningu singe kinie papu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa telemele yembomane lopi teko konopu siku telemele mele nimbu simolondo kepe pipili kolemela.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nalo pa telimuni mele tepa mona lendelemoma pali ulumenga pulume pára lemo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Pa telimuni melte tepa mona lendelemo kinie kanu melema kepe pa telemo akumunge melemanga pulume pára lemo. Akumu pilku konana tenga ungu te toringi kanumu. Akumu isipe:nilimo.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Akumunge eno teko molonge mele kanoko kondoko molaa! Eno yembo pilipe konginjeli naa peli yemboma mele naa andangi. Pilipe konginjeli peli yemboma andoko molangi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kinié molkomele walema yembomane teko kenjilimele kenjinge walema akumunge eno pilipe konginjeli peli yemboma andoko molkolie, ulu peangama tenge enama wendo wendo ombá kinie ‘Popenge tepo naa temolo kinie ulu marene omba pipi simbe kene popenge tepo teamili.’ ningu kanu ulu peangama sumbi siku teangi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Akumunge, ulu lawa teli ulume naa teangi. Awilimuni “Eno teaa.” nilimo mele pilku kondokolie aku siku teangi.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 No awisili nongo kekelepa naa tangi. Aku tenge kinie eno enono tepa kenjimbe ulume tenge kene aku naa teaa. Aku tenge kinie keri. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu enonga konopune ‘molopa kapola tepili.’ niengi. Aku siku ninge kinie peanga.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ⸤Minimu enonga konopune molopa tepili⸥ eno enono anjo yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yemboma-kinie ‘ungu niemili.’ ningulie Pulu Yemonga bokune molemo konanama kinie, eno maku toko konana nilimele konanama kinie, Minimuni enonga konopune nimbé pilinge konanama kinie, ningu; ‘Awilimu kapi niemili.’ ningu kerena kepe konopuni kepe konana ningu;
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 olionga Awili Yesusi Kirasi ⸤enonga nimbe tenderimumunge⸥ imbi lekoalieli Lapa Pulu Yemondo melemanga pali “Ange” niengi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ‘Kirasi yu olionga Ye Nomi Awilimu.’ ningu yunge ungumu liku awi siku molkolie anjo yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yembomanga ungume kepe taka liku pilku liku molangi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eno ambomane Awilimunge ungumu taka liku pilku liku molemele mele enonga yemanga ungume taka liku pilku liku molangi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kirasi yu yunge yembo talapemonga Lipe Tapondopa Mindili Nolemela Aulkena Wendo Lili Yemo molopa,kanu yembo talapemo yunge kangimu yu kangimunge pengemo molopa yunge kangimu nokolemo,aku sipe yema eno ambomanga pengema akumunge ambomane aku siku teangi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kirasinge yembo talapemone ‘Kirasi nanga Awilimuni na nokolemo.’ nimbe yunge ungumu taka lipe pilipe lipe molemo mele ambomane aku siku enonga yema ‘Olio nokangi.’ ningu enonga ungume pali alieli pilku liku molangi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Eno yema, Kirasini yunge yembo talapemo paa konopu mondopalie yunge kolo wangopa kolondorumu aku siku mele enonga amboma konopu mondangi.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ‘Yunge yembo talapemo Pulu Yemonga talape yunge manjipe kene kake telimu molopili.’ nimbe Kirasini yunge kolo wangopa kolondopa, yunge ungumuni kanu yembo talapemo kulumiye torumu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ‘Yunge yembo talapemo yunge kangimu’ nimbe ‘kalaro te naa molopa ereli te naa tepa, aku sipe telu kepe naa tepa, kangi paa kake telimu angilipe Pulu Yemone kanopa keri kanomba melte naa angiliepili nane nanu nanga ambo paa peangamona nanu liembo.’ nimbe aku sipe terimu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aku siku yemane enonga kangime konopu mondokolie nokolemele mele enonga amboma konopu mondonge kinie papu. Ye tene yunge ambomo konopu mondolemo akumu yu yuyu konopu mondolemo.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Yembo tene yunge kangimu kanopa keri kanopa naa nokopa kondolemoye? Kirasini yunge yembo talapemo nokopa kondolemo mele aku sipe yembo tene yunge kangimu nokolemo kanumu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Olio Kirasinge kimbu ki mongo melema molemolo-na⸤olio yunge yembo talapemo aku sipe nokopa kondolemo⸥.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ⸤‘Ye tene yunge ambomo konopu mondolemo akumu yunge kangimu konopu mondolemo.’ nikiru⸥akumunge pulumu Pulu Yemonga bokune isipe ungu te molemo:nimbe molemo kanumu.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Aku ungumunge ungu pulu tondolo te lopi mele telemo. Nane pilkiru, ‘Kirasi kinie yunge yembo talapemokinie akuselondo nirimu.’ konopu lekero.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nalo aku ungumunge sumbi sipe ungu pulu te enonga pelemola. Eno yema yu-mele-mele konopu mondolemele mele enonga amboma aku siku konopu mondangi. Ambomane enonga yema ninge ungume liku awi siku eno teko kondoko molangi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.