Efésios 4

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akumunge,na Awilimunge kongono terindumunge ka ulkena pepo molio yemo,nane tondolo mundupu eno ungu mane sipulie nimbondo: Pulu Yemone enondo ‘Eno nanga yemboma molko nanga kongonomo tendangi wangi.’ nimbe mako torumu-ne ongo yunge yemboma moloringi mele molemele kene yuni kanopa peanga kanolemo ulume teko molayo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Alieli ‘Nanga imbi ola naa molopili.’ ningu molko, yemboma-kinie kara naa puku andiki teko taka liku molko, yembomane eno yando teko kenjinge kinie anjo enone konopu mondoko pundu naa toko we siye kolko konopu awisili liku naa mundeyo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ‘Olio Kirasinge yembo talape telumu molemolo yemboma konopu telune pupili taka lipu molamili.’ ningu ‘Konopu telune pupili.’ nilimo Minimuni eno ‘Ambolopili.’ ningu molayo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ‘⸤Pulu Yemone⸥ oliondo ‘Yunge yemboma molangi waa.’ nirimumunge ⸤kolea peangana pupu molomolo⸥.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulu telumu mindi, aku sipela olio yembo kangi telumu mele molemolo;Mini Kake Teli olionga konopumenga molemomo telumula;
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 olionga Awilimu telumula; tondolo mundupe pilieli ulumu telumula; no lili ulu pulumu telumula;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 olionga pali Lapa Pulu Yemo telumula. Yu olio Kirasinge yembomanga pali olandopa molemo; yu olio molemolomanga pali suku-singine molemo; yu olionga pali konopumenga molemo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Pulu Yemo we kondo kololimunge Kirasini olio tepo molomolo tondoloma moke tepa olio telu telu nimbe awili tepa we sirimu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Pulu Yemonga bokune aku sipe nilimo kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Yu ‘olandopa purumu’ nirimu akumu olando purumumunge lipe ora sirimuye? Molo. Ou yu paa mana maniendo purumumunge lipe ora sirimu.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ye mulune paa olandopa purumu ye kanumu ou mana maniendo purumu yemo. ‘Mulu ma koleamanga pali molambo.’ nimbe aku terimu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kanu yemone mindi ⸤mana⸥ yemboma tondoloma moke tepa we sirimu. Yembo mare “Nanga kongonomo tende-paa.” nimbe lipe mundumbendo eno aku kongonomo tenge tondolomo sipe, mare mako topa yuni ungu umbu tondombama pilku yemboma ningu singe tondolomo sipe,mare mako topa temane peangamo toko siliku andonge tondolomo sipe, mare Kirasinge yembo talapemanga tapu yema molko ⸤Pulu Yemone kanopa peanga kanomba mele⸥ mane singema mako topa aku tenge tondolomo sirimu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kirasini ‘Nanga yembo talapemo nanga kangimu enge nimbe molopa kondopili kene Pulu Yemonga yemboma pali Kirasinge kendemande kongonomo teko molangi.’ nimbe aku sipe tondoloma yunge yemboma moke tepa we sirimu.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Olio ⸤yunge yemboma⸥ “Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolomongakonopu telune pupili molopo, Pulu Yemonga Malonekonopuni pilipe molemo mele olio pali telu sipu pilipu kondopo, umbu konopu enge nimbe pepili mololipu pupu, kamu Kirasi molemo mele olio umbu konopu pepili molamili.’ nimbe aku terimu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Aku sipu tepo molomolo kinie ambolango kangama konopu naa pepili molemele mele naa molomolo. Nomune poporome topa sipi mare we topa memba andolemo mele ye mare kondi toko kolo tolemele yema ongo eno “I siku teangi. I siku teangi.” ningu mane silimele kinie we pilku konopume alowa malowa teko lombili pulimele mele olio aku sipu naa temolo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ⸤Kolo toli yemane ninge mele komu tendepo naa pilipulie⸥ Kirasinge kangimu molemolo yembomane ‘Olio nokopa olionga pengemolemo ye Kirasimu molemo mele molamili.’ nimbu anjo yando konopu mondopo ungu sikema mindi nimbu molamili.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Yu kimbu ki kangi melemanga pali nokolemo pengemo. Yuni ombele pulkinio melema pali ‘enge nipili.’ nimbe tondolo mundundulimo. Akumunge kangimunge melema pali anjo yando konopu mondopa lipe tapondolemo kinie kangimu olandopa olandopa tondolo pupe enge awili tepa pelemo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Akumunge, Awilimuni ‘Eno nokopili.’ nimbe na namba sirimumunge nane eno tondolo mundupu ungu te isipu nimbu sikiru: Kirasinge yembo talapena ulsukundu molemele yembomane teko molemele mele paa naa teangi. Kanu yemboma ⸤‘Pulu Yemonga ungume naa pilimolo.’ nilimelemonga⸥ enonga konopume mimi sipe naa pepa kekelepa mele tolemo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Kanu yemboma eno ulume pali naa pilku enonga konopume pipi silimelemonga Pulu Yemo molopa telemo mele naa pilku, enonga pilipe konginjelime sumbulu tolemo akumunge eno Pulu Yemonga konde molopa kondolimunge ulsukundu molemele.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ulu telemelema pilku apuruku pipili kolonge ulu pulumu ⸤manie purumu⸥ eno-kinie naa pelemomonga eno ulu kerimenga sukundu walu sumbi siku puku, yemboma kanokolie pipili kolemele ulu kalaro mololime konopu kimbu siku teko molemele.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ⸤Kanu yemboma sike aku telemele⸥ nalo ‘Kirasinge ungumu mane sipu “Teangi.” nirimulumele eno Epesasi yemboma pilieringi ungume lupe, ⸤kanu yembomane telemele mele lupe⸥.’ aku konopu lekero. ‘Eno Kirasinge ungumu pilku liku yu kinie tapu toko moloringi kinie Yesusi molemo mele kinie yu-kinie ungu sikemo pelemo mele kinie mane sirimulu pilieringi.’ konopu lekero. ⸤Ulsu molemele yemboma telemele mele mane naasirimulu.⸥
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Eno tenge mele ningu mane sirimulu mele isipe: “Eno ou moloringi kinie enonga ou-we-konopumeneulu pulu kerime waka kolko teko kenjiku moloringi kanu konopume munduku siye kolangi. Aku teringi ulumene ya ma koleana molko kenjilimela; kolkolie kolea kerinela puku mindili nongo molko kenjiku mindi pulimelamo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kanu ou-we-konopume munduku siye kolko eno konopu kondema pepili molangi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ‘Pulu Yemo konopu pelemo mele olio konopu konde aku sipe pepili.’ ningulie Pulu Yemone ulu pulu peanga sumbi nilime tepa paa kake tepili molemo mele aku siku molangi.” nimbu ungu mane aku sipu sirimulu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Akumunge ⸤ou-we-konopume munduku siye kolko konopu kondema liku panjikulie⸥ eno ungu kolo toli ulu pulumu munduku siye kolko,kangi telumunge kimbu-ki melema angilimo mele aku sipu olio Kirasinge yemboma pali konopu telumu pepili molemolo kene olionga pulu lemo yembomando ungu sikema mindi ningu molangi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Eno mumindili temba kinie ‘Ulu pulu keri te naa teamili.’ ningu, pilku kondoko molangi. Eno mumindili kolko molangi ena pumu liemo
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 eno ‘depelemoneolio kamu kondi topili.’ ningu aku tenge. Akumu kapola naa temba.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Melema wa limele yemboma aku ulumu munduku siye kolko kinié wa naa liku, kou mone kongono teangi. Enonga kimene melema wa naa likulie ningemone, ‘Yembo mare mele molo tombama lipu tapondopo melema siemili.’ ningulie kanu wa noli yembomane enonga kimene kongono peangama teangi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Enonga keremanga ‘Ungu keri te wendo naa opili.’ niengi. Kirasinge yembo konopu pange tembama kinie molko kenjingema kinie eno tondolo mundundumbe ungume mindi niengi. Ungu mare kanu yemboma pilinge kinie eno lipe tapondomba ungume mindi niengi.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ‘Mini Kake Telimuni eno yemboma ulu pulu kerimene kondi tolemo koleamonga pe kamu wendo puku, ulu pulu keri te naa pelemo, kapola molonge koleana wangi keneeno isili-ou nokopa molopili.’ nimbe Pulu Yemone Mini sirimuaku Minimuni kanopa keri kanopa konopu waengo naa simbe ulume naa teangi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yembo lupema kinie konopu keri panjiku teko kenjiku, iri toko mumindili kolko, opa teko ungu bulkundu nindiku, aku ulu telemelemanga ulu pulume toko manie mundengi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Enone enono anjo yando kondo kolko teko kondoko, Kirasini enonga nimbe tenderimumunge Pulu Yemone enonga ulu pulu kerime ‘Manie pupili.’ nimbe we siye kolorumu mele aku siku yembomane eno teko kenjinge ulume ‘Manie pupili.’ ningu we siye kolangi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.