Colossenses 2
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARC
1 Eno kinie, Kirasinge yembo talape LLadosia taono molemelema kinie, koleamanga pali yembo na naakanolemele yemboma kinie, eno ‘Paa lipu tapondambo.’ nimbu mindili sipu kongono tendelio mele ‘eno piliengi!’ konopu lekero.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 “Eno konopu tondolo pupili molko, anjo yando konopu mondonge ulumuni eno lipe tere lendemba kinie eno ⸤Kirasinge⸥ ulu pulume pali mimi siku pilkulie ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele kamu-kumu aku siku olandopa pilku molangi.’ nimbu na paa mindili silio. Aku siku pilkulie Pulu Yemonga ungu lopi tepa pelemomonga eno piliengila!’ nimbu na mindili siliola. Aku lopi tepa pelemo ungumu Kirasi yu.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Pilipe konginjeli ulu pulume kinie, konopuni pilimele ulu pulume kinie, aku ulu pulume Kirasi yu kinie lopi tepa pelemo. Akume kou mone mele bengena tengepea tepa lemo mele yu kinie aku sipe pelemo.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ‘Yembo marene enondo kolo toko ungu peanga mare ningu kondi tonge.’ nimbulie iungumu eno nimbu sikiru.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Na eno kinie naa molio nalo ‘eno kinie molio.’ konopu lepo, eno tapu toko tondolo munduku kongonoma sumbi siku teko Kirasi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilkusiye naa kolemele mele nanga konopumuni kanopolie lakopo konopu silio.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pe kinié ‘Kirasi Yesusi olionga Awilimumolopili, pea molamili konopune opili.’ niringi mele yu kinie pea tapu toko molangi.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Unjo te ⸤tondolo mundupe angilimbendo⸥ yunge pulkinioma mana manie mundulimo,ulke te ⸤‘tondolo pupe angiliepili.’ ningu⸥ simu enge nili te polemele,eno ‘aku sipu tondolo mundupu angiliemili.’ ningu unjomo mamo kinie tapu topa angilipe ulkemo simu kinie tapu topa angilimo mele eno Kirasi kinie aku siku tapu toko angilku, olione eno mane sirimulu ungume ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilieringi mele olandopa tondolo munduku pilkulie, alieli Pulu Yemo kinie ‘Ange.’ niengi.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ‘Yembo tene ‘yunge konopuni pilimo mele eno aku siku mele paa konopuni pilku molangi.’ nimbe we ungume kolo topa eno nimbe simbe.’ ningu kanoko kondoko molangi. Anda-kolepalimene ou mane siringi yandopa pilieringi mele kinie, ma koleamanga pali nokolemele kurumenga ungume kinie, kanu yembomane pilkulie eno ningu silimele. Kirasinge konopuni pilimo ungume naa pilku ningu silimele.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kirasi mana ye alierimu kinie Pulu Yemo yuyu molopa telemo mele aku sipe ulu pulumu Kirasi yunge kangine pepa tengepea telemo meleeno pilimele kanumu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Akumunge, aku yemo Pulu Yemo molopa telemo ulumu yu-kinie pelemo akumu eno yu-kinie tapu toko molemele kinie Pulu Yemone eno kepe silimo eno-kinie tengepea tepa pelemola. Kanu ye Kirasimu yu mulune kuru enge nilime kepe, aku mele namba pelemo-na melema nokolemelemanga pali, yu ye olandopamo molemo.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Eno yu-kinie ongo tapu toko moloringi kinie kangi te kopisiku wendo lili ulu pulumu eno sirimu lsingi. Aku kangi te kopiseli ulu sirimumu yembomane kangikundu telemele akumundu naa nirimu. Kirasini tenderimu ulumuni olio kangi te kopisipe wendo lili ulumu lsimulu, akumu olio ulu pulu keri terimulumenga ou-we-konopumenga tondoloma manie purumu.Aku ulumu kangi te kopisipe wendo lili ulu sikemo.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Eno no linderingi kinie Kirasi kinie pea eno ono teringi kanumu. Pe eno ‘Sike Pulu Yemone yunge tondolomone Kirasi topa makinjinderimu.’ ningu tondolo munduku pilieringimunge Kirasi topa makinjinderimu Pulu Yemone eno no lsingi kinie Kirasi kinie pea topa makinjinderimula.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Eno ou-we-konopume pepili ulu pulu kerime teringi kinie kepe, eno Juda yemboma naa molko yembo lupema moloringimunge Pulu Yemonga ungu manemane eno naa nokorumu kepe, aku uluselone eno topa kondorumu, yembo kololime mele moloringi,nalo Pulu Yemone ‘Eno Kirasi kinie pea konde molangi.’ nirimu.Yuni olionga ulu pulu kerime siye kolopa ‘Kamu manie pupili.’ nimbe,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mosisini Pulu Yemonga ungu manema bokune torumumene oliondo alieli ‘Teko kenjilimele.’ nilimo ungu manema olio tondolo mundupe nokorumu tondolomo ‘Olio kotena uluri naa tendepili. Kamu manie pupili topo manie mundembo.’ nimbelie ⸤Pulu Yemone⸥ aku ⸤ungu mane⸥ ma lipe ⸤Kirasinge⸥ unjo perana pirimúni uku topa mondorumu.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Mulune kuru enge nilime kepe, aku mele namba pelemo-na melema nokolemelema palienonga tondoloma unjo perana ⸤kolorumumunge⸥ topa manie mundupe,“Kurumenga enge te naa pepa kamu manie purumu lemo.’ ningu kanangi.’ nimbe eno lipe ora sirimu.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ⸤Yuni aku terimu⸥ kene ‘Yembo tene olio langi nombo no nombo wale kake telimenga ulume tepo, oli ke tolemo kinie ulume tepo, koro mololi wale Sambatemangaulume tepo, aku ulumenga yembo tene temolo mele apurupe ungu mane te naa nimbe panjipe, iri topa “Teko kenjikimili.” ni naa nipili.’ niengi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ulu akume ‘Teangi.’ ningu ou ungu manema ningu panjeringi akume pe wendo ombá ulu te manda manjiku aku ulume teringi.Aku ulumenga sike ulumu Kirasi-kinie pelemo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yembo te kumbu tepa kanolemo melema temane topa yu yuyu ‘Konopu siembo kene nanga imbi ola naa molopili molambo.’ nimbe kolo topa, angellomanga imbi lipe ola mundundupe kapi nilimo yembo tene ‘Aku sipu teliomonga na nanu pilipe konginjeli olandopa pelemo.’ nimbe “Eno telemele mele teko kenjilimelemonga Pulu Yemone eno mele naakalomba linge.” nimbé kinie yunge ungumu naa piliengi! Kanu yembomo yu yuyu yunge ou-we-konopumuni aku sipe pilipe yuyu imbi lipe ola mundulimo.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Kanu yembomo yu Kirasi kinie tere leko naa molembele, lupe lupe molembele. Olio Kirasinge kangimu, yu kangimunge pengemo.Pengemone kimbu ki kangi melemanga pali nokopa, ombele pulkinio melema pali ‘enge nipili.’ nimbelangi silimo, aku sipe mele Kirasi olionga pengemone olio yunge kangimu yu kinie lipu tere lepo molemolo kinie aku telemo. Aku telemomonga Pulu Yemonga engemone ⸤Kirasinge⸥ kangimu tepa awi silimo.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Eno Kirasi kinie pea kolkolie ma koleana ulume kamu siye koloringi, telune manda naa molongemonga nambemune kinié eno ya ma koleana yemboma mele molko ma koleana ungu manema pilku liku teko molemeleye?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ungu manemane ⸤langi mare kinie no mare kinie akumendo⸥ “Naa ambolaa!” nimbe, “Naa naa!” nimbe, “Kini simbi naa tondangila.” nilimo aku ungu manema mele nambemune pilku liku telemeleye?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Aku ungu manema pali mana yembomane mindi konopuni pilku “I siku teaa. I siku teaa.” ningu ungu mane silimelemonga aku ungu manemane “Pilku teaa.” nilimele melema kinie ulu mare telemele kinie walsikele kamu-kumu keri lepa manie pulimo. ⸤Kanu melemane eno lipe tapondomba ulu te naa pelemo.⸥
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Kanu ungu manemane “olio imbi naa molopili molamili.’ ningu, melema kapi ningu imbi liku ola mundunduku, ‘olionga kangime mindili nopili.’ niengi.’ ningu ulu mare aku siku telemele mele kanokolie ‘aku ungu manema pilipe konginjeli paa pepa peanga lemo.’ sike nimbu kanolemolo nalo olio ou-we-konopumuni ulu kerime mindi pilipu ulu pulu kerime mindi waka lemo ulume ‘Topo manie mundemili.’ nimbe lipe tapondomba ulu te kanu ungu manema kinie paa naa pemele.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.