Apocalipse 9
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT
1 Biyukele ambolko angilieringi angellomanga kise pakera sipemone yunge biyukelemo ungu sirimu kinie kombukandipi te mulune mundupe siye kolopa mana manie omba lierimumu kanorundu. Kanu kombukandipimumana manie kowa-muru te paa lepa mindi pupe naa pora nilimomongakerepulu kimu sirimu.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Aku kowa murumunge kerepulumu omba ki lsimu kinie kuli tepe nombalie ilie telemo mele murune paa awili tepa ilie wendo ombalie ena kinie mulu kinie pipi sipe sumbulu tondorumu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Kanu iliena suku kuli-kumbe paa awisili wendo wendo ongo ma koleana ongo moloringi. ‘Pilimu kerena tomo pepili yembo nolemo kinie mindili nolemele meleaku sipe aku kuli-kumbemanga alinetomo pepili yemboma topili.’ nirimu.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Kuli-kumbemando nimbendo: “Unjo kepe era kepe mana molemo melemanga gomoma naa nangi. Pulu Yemonga makomo yembo tenga mambele naa molomba yemboma mindinangi.’ nirimu.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ‘Yemboma toko kondangi.’ nimbe tondolomo naa sirimu. ‘Nonge kinie oli kise pakera mindili nongo molangi.’ nimbe tondolomo sirimu. Kanu kinie pilimuni yembo tolemo kinie mindili nolemele mele kuli-kumbemane yembo toringi kinie yemboma aku siku mindili awili teko nongo moloringi. Nalo pilimuni nolemo kinie mindili nolemele akumu laye teko nolemele. Ne kuli-kumbemane noringi kinie paa mindili awili teko noringi.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Aku ulumu wendo ombá kinie mindili nonge yembomane “Paa kolamiliya!” ninge nalo kololi ulu pulumu kowa pumbe naa kolonge. Mindili nongo mindi molonge.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kuli-kumbema kanorundu kinie ami yema opa tengendo kongi otena pulimele kongi ote none telime kanorundu. Kuli-kumbemanga pengena kou-gollone teli ye nomi kingime pakolemele wanie mele pakoko, enonga kumbikerema yembo kumbikere none terimu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Enonga penge indime paa sulu pupe,enonga ungúme lopa-posi llayono ungú none terimu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ami yema opa tengendo wale-pakoli kapane telime luwine pakolemele mele kanu kumbemanga olona aku sipe none tepa, opa tengendo kongi otene karo kundupe lkisipe omba pulimo kinie ungu nilimo mele aku sipe enonga poume ungu nirimu.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Kanu kuli-kumbemanga aline kale-nili mele angilipe yembomanga kangine tonge kinie tomomo aline pepalie kangine sukundu pumbe kinie oli kise pakera mindili nongo molonge tomomo sirimu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kuli-kumbema nokorumu ye nomi kingimu kowa-muru lepa mindi pupe pora naa nilimo murumunokolemo angello kerimu, kanumunge imbimu Ipuru ungune ‘Apadono’ ningu, Giriki ungune ‘Apolliono’ nilimele. ⸤Aku unguselonga pulumu ‘Melema Pali Topa Kondolimu’.⸥
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ⸤Kera iliakamone “Umbune yepoko wendo ombá.” nirimumunge⸥umbune te ipora nirimu. Talo we perimuselo pe wendo ombá terimu.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Biyukele ambolko angilieringi angellomanga talo pakera sipemone yunge biyukelemo ungu sirimu kinie ungu te wendo orumu pilierindu. Paura-keku mune tolime kaloringi polo kou-gollone telimu Pulu Yemonga kumbikerena lierimu akune ola kongi kao ungú mele kise teko mimi teko anjeringiakune kanu ungumu wendo orumu pilierindu.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Akumuni angello biyukele ambolorumumundu nimbendo: “Angello kise no awili Yuperetisi ka siku panjeringi akume wendo liku mundou.” nirimu.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kanu kinie ‘Ponie imunge, oli imunge, wale imu kinie, ena mongo imunge yemboma owe toko yepoko teko, owe te toko kondangi.’ nimbe mako topa ka sipe panjerimu angelloma wendo lipe mundorumu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ami ye kongi ote bulu mingine ola moloringimenga kambumu pilierindu mele isipe: tu anderete milliono.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Kongi otema kinie otemanga bulu mingine moloringi yema kinie kanorundu mele isipe: ‘Luwine mera naa molopili.’ ningu wale-pakoli kapane telime pakoringi akume mare kondolime pakoko, mare mukume pakoko, mare kanie telime pakoringi. Kongi otemanga pengema lopa-posi llayono pengema none tepa, tepe kinie ilie kinie kou-sallapa tepene noli kinieakume enonga keremanga wendo orumu.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yemboma owe toko yepoko tekolie, kongi otemanga kerena umbune sili mele yepoko wendo orumumene owe tenga yemboma toko kondoringi.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Kanu kongi otemanga engema enonga kerena kinie aline kinie perimu. Enonga alime yembo nomba kondoli kongi ka wambiye mele, akumenga pengemane yemboma toko mindili siringi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Umbune wendo orumumene toko naa kondoringi we moloringi yemboma aku umbunema wendo orumu kinie kepe kini teko kenjeringi ulume kanoko keri naa kanoko konopu alowa naa teringi. Kurume popo toko, kou-gollo kinie kou-sillipa kinie kou-barase kinie kou kinie unjo kinie akumene melema kini teko mimi teko anjiku, kanu mele mongone naa kanoko ungu manda naa ningu aulke manda naaandoringi akume ‘Olionga pulu yema’ ningu popo toringi melema munduku siye naa koloringi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yembo toko kondoko, tomo ambolko, meambu liku, wa ulu kerinele teko, melema wa nongo, aku ulu teko kenjeringime kepe palimunduku siye kolko konopu alowa naa lateringi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.