Apocalipse 11

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manda manjeli koló pepena te na sipelie nimbendo: “Pulu Yemo popo toko kalemele ulke tembelemo kinie akune melema popo toko kalemele polomo kinie akuselo puku manda manjiku, akune Pulu Yemo popo toko kapi ningu imbi liku ola mundunduku molemele yemboma kambu silieni pu.” ⸤nirimu.⸥
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 “Nalo Pulu Yemonga ulke tembele palana sukundu koleamo yembo talape lupemasirimulu kene akumu manda naa manjeni. Kanu yemboma Pulu Yemonga kolea awili kake telimunge kambiliku andoko molangi oli tu paono tu omba pumbe.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nane nanga ungume andoko ningu sindingele yeselo ‘Elo tondolo pupili.’ nimbu enge simbo kinie wale wane tausini tu anderete sikitiandokolo nane ungu umbu tondomboma pilkulu pe wendo ombá mele ningu silikulu andongele. Yemboma kola-ulke molongendo mele pingi kerime pakolemele mele elo aku siku wale-pakoli pingi kerime pakokolo yemboma nanga ungume ningu siliku andongele.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Iyeselo ou Pulu Yemone ungu umbu tondorumume pilipe yemboma nimbe sirimu ye Sekarayane “Unjo ollipi talo kinie tepe-llame talo kinie ma koleamo nokolemo Ye Nomi Awilimunge kumbikerena angilimbele.” nirimuakumu iyeselondo nirimu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Yembo tene kanu yeselo ulu te tepa kenjimbe temba kinie elonga kerena tepe wendo omba elonga opa puluema nomba kondomba. Yembo tene ‘Elo ulu te tepo kenjembo.’ nimbé yembomo yu paa sike aku sipe kolomba.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Elo Pulu Yemonga ungu wendo ombá mele ningu siliku andongele kinie ‘Lo naa opili.’ ningu pipi singele engemo elo kinie pembala. Elone ‘Noma meme topili.’ ningele engemo elo kinie pembala. Elone ‘Mana we yemboma ulu umbunema wendo opili.’ ningele engemo pembala. Aku siku elone ‘Yemboma mindili simbolo.’ konopu lengele kinie manda mindili singele.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Elone Pulu Yemonga ungume andoko ningu siku pora singele kinie mele takera enge nili te kowa-muru te paa lepa mindi pupe naa pora nilimomonga wendo olemomo wendo omba elo molongelena ‘Tambo.’ nimbe omba elo topa kondomba.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Elonga onoselo kolea awili, ou elonga Awilimu unjona toringi kolorumu kolea paa awili akumunge aulke tenga akune we lemba. Aku koleamo imbi leko ungu iko tokolie ‘Sodomo’ ningu ‘Isipi’ nilimele.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Yembo talape lupe lupema, ungu lupe lupe leko, kangi lupe lupe angilipe, kolea lupe lupe molonge yembomane elonga onoselo neme-neme ningu kano-pou-pou tenge nalo marene ‘Ono teamili.’ naa ninge. Aku teko molangi wale yepoko omba pupe kise sipemo wendo ombá.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mana molonge yembomane elonga onoselo kanokolie konopu siku, langi koyoko nongo, enonga pulu lemo yemboma melema we siku mundunge. Kanu yeselone mana molonge yemboma ou mindili liku singelemonga aku tenge.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Nalo wale yepoko omba pupe kise sipemo wendo orumu kinie Pulu Yemone konde mololi popomo lipe mundorumu kinie yeselonga kangine sukundu purumu kinie elo konde molkolo ola angilieringili kinie yembomane kanokolie paa pungu-pungu ningu mini-wale mundoringi.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kanu kinie elone mulu koleana ungu te tondolo mundupelie nirimumu pilieringili. Kanumuni elondo nimbendo: “I nie olando wale.” nirimu. Kanu kinie elonga opa puluema kanoko angiliengi elo kupe tenga mulu koleana olando puringili.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Olando pungele puringili kinie walsikele ma jimi-jimi tondolo mundupe terimu kinie kolea awilimu owe topa rureponga talo tepa, owe tenga ulke melema pali topa kalorumu. Ma jimi-jimi terimumuni yembo sepene tausini topa kondorumu kinie yembo naa kolko we moloringimene paa pungu-pungu ningu mini-wale munduku mulu koleana molemo Pulu Yemo kapi ningu yunge imbi liku ola mundundoringi.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ulu umbune talo sipemo pora nimu;yepoko sipemo nondopa wendo ombá tekemo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Kanu kinie pe angello yepoko pakera biyukelema amboloringimenga yepoko pakera sipemone yunge biyukele ungu sirimu kinie mulu koleana kere awisilinge ungu te tondolo mundupe wendo ombalie nimbendo:niringi.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kanu kinie ye awili wane paono poPulu Yemonga kumbikerena enonga ye nomi kingi polomanga moloringi akume manie puku tamalu peko Pulu Yemo kapi ningu imbi liku ola mundundukulie
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ningendo:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Koleamanga pali we yembomaneniringi.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ⸤Ye nomi wane paono pone ‘Pulu Yemo imbi ola molopili.’ ningu aku siku niringi⸥ kinie Pulu Yemo popo toko kalemele ulke tembele mulu koleana sukundu angilierimu akumu kune lipe lierimu, akune sukundu Pulu Yemone mi lepa nimbe panjerimu ungumusuku perimu ketemomona lierimu kanorundu. Kanu kinie kariapá tepa, ungu mare wendo omba, mulú kilkala nimbe, ma jimi-jimi tepa, lo kopu mongo awisili torumu.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.