2 Coríntios 4
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVI
1 ⸤Pulu Yemone ungu konde nimbe panjerimumu olandopa, akumunge tondolo pa telimu olandopa, yemboma aku sipe lipe tapondolemo⸥ akumunge Pulu Yemone nakondo kolopa ⸤‘Tepo kondambo.’ nimbe⸥ itemane peangamo andopo topo silio kongonomo sirimumunge pilipulie ⸤umbunema wendo olemo kinie⸥‘Siye tekemo. Kongonomo keleambo!’ naa nilio.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Lopi teko teli ulume kinie, pipili teli ulume kinie, koronga lipu bulu sirindu. Kolo toli ulume naa tepo, Pulu Yemonga ungumu alowa naa telio. Pulu Yemone kanopa molopili ‘Yembomane pali enonga konopuni pilkulie na Pulu Yemonga kongonomo tendelio mele kanokolie ‘Sike sumbi sipe telemo.’ ningu piliengi!’ nimbu nane ungu sikemo mona nimbu para silio.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Molo temane peangamo topo silio kinie sike meltene pipi simbe kinienaa piliengi liemo molko kenjinge koleana pulimo aulkena pulimele yemboma aku telemo.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ye Kirasimu yu paa Pulu Yemo none telimu molemo.‘Kirasinge tondolo pa telimunge temane peangamonga pa tendelimu naa kanangi. ⸤Kanokolie eno we kondo kolopa ‘Lipu tapondambo.’ nilimo ye Kirasimu kanoko pilinge kene naa kanangi.⸥’ nimbe ya ma koleamo nokolemo pulu ye ⸤kolo toli kuru Setene⸥yuni ‘Kirasi sike.’ ningu naa pilimele yembomanga konopuni pilinge aulkemo pipi sindilimo kinie sike naa kanolemele.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ‘Na ye peangamo molio.’ nimbu temane topo naa silio kanumu. Nane nimbondo: “Yesusi, ⸤Pulu Yemone ‘olio nokopa kondomba ye te lipu mundumbo.’ nimbe mako torumu ye nomi⸥ Kirasimu yu Awilimu.Yesusini nando “Tei.” nirimu mele tepo, na eno ⸤Kirasinge Korini yemboma⸥ nga kendemandemo molio.”nilio.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Akumunge pulumu isipe:
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nalo ma-ne telemele mingi, ⸤akume yembomane kanokolie konopu naa mondolemele mingi,⸥ akumenga suku yembomane enonga mele peanga kou olandopa pulime panjilimele aku sipe mele imele peanga nikirumu olio kangi pange teli yema kinie pelemo. Aku telemomonga yembomane kanokolie ‘Itondolo paa peanga olandopa na kinie pelemomo nanga tondolo te molo. Pulu Yemo yunge tondolomo mindi pelemo.’ ningu pilinge. ⸤Na ma-mingi kerimu mele molio-na kanokolie na kapi naa ninge, akumu peanga.⸥
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Taki-teki, koleamanga pali, na-kinie umbunema wendo olemo nalo akumuni na kamu topa manie naa mundulimo; wale marenga na tembo mele konopuni pilipu sundulio nalo nanga konopumu kamu keri lepa tepa embambo naa silimo;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 nanga opa puluemane na teko kenjinge telemele nalo Pulu Yemone na mundupe siye naa kolemo; enone na tolemele nalo na kamu toko naa kondolemele.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yesusi toringi kolorumu mele taki-teki na ‘Mindili nongo kolani.’ ningu na teko kenjiku nanga kangimu tolemele nalo naa kolopo we konde molio kanu ulumuni Yesusi kamu naa kolorumu, we konde molemo mele lipe ora silimo. ⸤Na tolemele kinie Yesusini na lipe tapondolemomonga konde molio akumu Yesusi konde naa molkanje na manda naa lipe tapondolka kanumu.⸥
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Akumunge pulumu isipe: Na konde molio yemone Yesusinge kongonomo tendeliomonga yembomane na toko kondonge telemele kinie nanga kangikundu kololi ulu pulumu pelemomonga kolka nalo naa kolopo we konde molio akumunge nanga kangimuni ‘Yesusi konde molemo mele piliengi mona liepili.’ nimbe lipe ora silimo.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Akumunge, ⸤kongono teliomonga⸥ kololi ulu pulumu na kinie kongono telemo nalo ⸤‘Mindili nombo kolondu liemo uluri molo.’ nimbu temane peangamo andopo topo siliomonga⸥ konde mololi ulu pulumueno kinie kongono telemo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ou ye tene nirimu, Pulu Yemonga bokune molemo mele isipe:nirimu mele nane aku sipu tondolo mundupu pilipulie yemboma nimbu silio. ‘Ye tene Awili Yesusi kolorumu kinie topa makinjinderimu ye akumuni na kepe eno kepe olio Yesusi kinie pea topa makinjindipe yu molemona lipe memba pumbe.’ nimbu pilipulie ⸤kololi ulumu kinie konde mololi ulumu-selonga ungumu aku sipu⸥ pipili naa kolopo andopo nimbu silio.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 — ausente —
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Na-kinie aku sipe umbunema wendo olemoakumu eno ⸤Kirasinge yemboma⸥ lipe tapondombando wendo olemo. ‘Pulu Yemone we kondo kololi ulumuni anjo anjo pupe yembo awisili lipe tapondolemomonga yembo awisili olandopa olandopa Pulu Yemo kinie “Ange.” ningu yu kapi ningu imbi liku ola mundundengi.’ nimbe ⸤aku ulu umbunema na-kinie wendo olemo⸥.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Aku ⸤telio ulumuni eno aku sipe lipe tapondolemo, na kinie eno kinie olio aku sipe ulu peangama wendo ombá mele⸥ pilipulie ⸤umbunema na-kinie wendo olemo kinie⸥ ‘Apa, siye tekemo. Kongonomo keleambo!’ nimbu konopune umbune pepili naa molio.Sike nanga kalumu kolemo nalo taki-teki mini konopuselo konde pupe mindi pelemo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Aku teliomonga pulumu isipe: Na-kinie umbune wendo olemoma yu ulu awili te molo; yu wale laye-kolo wendo olemo. ‘Kanu ulu umbunemane Pulu Yemo tondolo pa telimu kinie molemona pupu yu kinie pea aku kolea paa peangana molombolo aulkemo akisindilimo.’ pilipulie ‘Iulumu paa mele tondolo awilimu; umbune wendo olemoma pe nilimo.’ nimbu pilio.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Akumunge, na mongone kanolio melema ‘Mimi sipu kanambo.’ naa nilio; naa kanolio mele kanume ‘Paa kanamboa!’ nimbu molio. ‘Mongone kanolio melema pora nimbé. Naa kanolio melema alieli lepa mindi pumbe.’ nimbu pilipulie ‘Umbune na-kinie wendo olemo akume ulu pe nilime.’ nilio.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.