2 Coríntios 10

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kinié nane ungu te ‘Paa piliengi!’ nimbu, nimbu sikiru. Nimbu simbondo Kirasi yu kara naa pupe andiki tepa taka lipe molopa yunge imbi ‘ola naa molopili.’ nimbe molorumu melena aku sipu nimbu molopolie, ‘eno nimbu simbo ungumu paa mimi siku piliengi!’ nimbu, nimbu sikiru. ⸤Ye marene nanga ungu bulkundu nindikulie ningendo:⸥ “Pollo yu eno ⸤Korini yemboma⸥ kinie pea molemele kinie pipili kolopa eno ungume sumbi sipe mane naa silimo, nalo eno kinie naa molopa kolea tenga lupe molopalie, pipili naa kolopa ungume tondolo mundupe nimbe silimo.” nilimele.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ⸤Aku siku nilimele mele pilipulie⸥ ‘Aku siku naa ningu konopu alowa teangi.’ nimbu, eno tondolo mundupu mawa tekero. Molo konopu alowa naa tengi liemo “⸤Pollo tenga lupe molopalie mindi olio ungume pipili naa kolopa tondolo mundupe nilimo.” nilimele mele⸥ eno molemelena ombo eno kinie molopolie ungu mare pipili naa kolopo paa tondolo mundupu eno mane simbo. Enone “Pollo tepa molemo ulume mana ulume mindi telemo. Kirasini kanopa peanga kanolemo ulume naa telemo.” nilimele mele aku siku ningu molangi ondu liemo na paa sike pipili naa kolopo eno tondolo mundupu mane simbo ⸤kene ‘Aku siku naa ningu, konopu alowa teangi.’ nimbu, eno mawa tekero⸥.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na sike ma koleana ⸤we yemboma pea⸥ molio nalo ⸤Kirasinge opa tembondo⸥ mana yembomane konopuni pilkulie opa telemele mele lupe, na aku sipu konopuni pilipulie opa naa telio.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Na opa tembondo ma koleana yembomanga opa telemele melema lipulie opa naa telio.Pulu Yemonga opa teli mele enge nilime lipu ambolopo, akumene opa puluemanga opa pala tondoloma topo bulsulio.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Kolo toko kerepale nilimele ungume topo manie mundupu, Pulu Yemonga ungume pilinge aulkemo pipi silimo ungu kara pulime tepo kenjipu, yembomanga konopu lemele ungume ⸤‘Opa puluema.’ nimbu⸥ ka sipu, ‘Yemboma enonga konopumene Kirasinge ungume mindi piliengi!’ nilio.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ⸤Eno Korini yemboma kepe,⸥ ‘Eno wemane ⸤konopu alowa teko⸥ nane “Teaa.” nikiru ungumu pilku liku teko molonge kinie kanopolie nanga ungume ‘naa pilimolo.’ ningu liku su singe yemboma ⸤ombo⸥ mindili nangi simbo.’ nimbu nokopo molio.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yembomane ulu telemelema kanongendo mimi siku kanangi. Ne ye tene ‘Na Kirasinge yemo molio.’ konopu liemu liemo ‘Na Kirasinge yemo molio mele Pollo kepe aku sipe mele Kirasinge yemo molemola.’ konopu liepili. ⸤‘Yu yuyu mindi Kirasinge yemo molio.’ konopu naa liepili.⸥
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nane kongono telioma Awilimuni ‘Teani.’ nimbe na namba sirimu akumu Awilimuni ‘Eno konopu tondolo pupili molangi liku tapondani.’ nimbe na mako topa nambamo sirimu. “‘Eno molko kenjengi!’ nieni.” nimbe na mako topa nambamo naa sirimu. Aku sipe terimumunge nanga imbimu wallo-kolte lipu ola mundupu kapi nilio nalo aku teliomonga na pipili naa kolombo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 ⸤“Awilimuni “‘Eno molko kenjengi!’ nieni.” nimbe na nambamo naa sirimu.” nikiru⸥ akumu pilkulie, ‘Nane pepá topo eno silio akume “Olio pipili kolopo mini-wale mundemili.’ nimbe pepá topa sikimu.’ ningu naa piliengi!’ nimbu aku sipu nikiru.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sike ye marene ningendo: “Pollone pepá topa sipelie olio iri topa ungu tondolo mare nilimo nalo olio molemolona olemo kinie kanopolie ‘Yu we ye te. Imbi naa mololi ye te.Ye marene ungu mane sumbi siku silimele mele yu aku sipe ungu mane naa silimo.’ nimbu kanolemolo.” nilimele.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Aku siku nilimele yema eno i siku piliengi: ‘Na eno kinie telune naa molopo, kolea tenga lupe molopolie nane pepá topo pipili naa kolopo tondolo mundupu mane silio mele kinie, eno molemelena ombolie mane simbo mele kinie, paa telu sipemo. ⸤Ya pepá topo paa tondolo mundupu mane sikiru mele ombolie mane simbo.⸥’ ningu piliengi!
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ye marene ‘Olio ye peangama.’ ningu enono imbi liku ola munduku kapi nilimele mele na aku sipu tembo kinie paa kapola naa temba. Kanu yemane eno enono konopuni pilkulie ‘Olio isipu isipu temolo kinie ye peangama molomolo.’ ningu pilkulie aku siku telemele. Eno enono telemele mele kanoko konopuni pilku apurukulie ‘Olio ye peanga olandopama.’ ningu pilimele. Aku telemele yema pilipe konginjeli naa peli yemane lawa teko telemele⸤monga na eno enono kapi nilimele mele na nanu aku sipu kapi nilkenje paa kapola naa telka⸥.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nalo na nanu nanga imbi walu lipu ola mundupu kapi naanimbo. ‘Na nanu imbi lipu ola mundupu kapi niembo.’ nimbu Pulu Yemone na mako topa ‘Kongono teani.’ nimbe sirimu mele mindi pilipulie na nanu imbi lipu ola mundupu kapi nimbo. Pulu Yemone na ‘kongono teani.’ nimbe sirimu kongonomo kinie eno ⸤Korini⸥ yemboma-kinie kongono telio akumu kepe kongono telumu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Pulu Yemone ‘Na kongono teani.’ nimbe namba sirimu aku nambamone eno ⸤Korini yemboma⸥ pali kepe nokolemo akumunge nane eno moloringine kumbi lepo ombo Kirasinge temane peangamo topo sirindu kinie Pulu Yemone na kongono “Tei.” nimbe sirimumu mundupu siye kolopo kongono te lupe lawa tepo naa terindu ⸤akumunge na nanu imbi papu lipu ola mundulio⸥. Eno moloringine ombo temane peangamo naa topo silkenje aku sipu Pulu Yemone na kongono sirimu te mundupu siye kolkanje na nanu imbi lipu ola mundulio mele paa kapola naa telka. ⸤Aku telkanje lawa telka nalo na lawa naa telio. Andi ye mare molemele akumene mindi lawa telemele.⸥
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na nanu kapi nimbu imbi lipu ola mundulio akumu Pulu Yemone na kongono “Tei.” nimbe sirimu kongonomo teliomonga mindi aku telio. Yembo marene kongono telemelemonga nanga imbi lipu ola naa mundulio. Nane ‘Wendo ombá kinie papu.’ konopu lekero mele isipe: ‘Eno ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele meleolandopa pumbe kinie nane eno mane sipu kongono telio ulume tondolo pupe awili tepa pepili.’ konopu lekero. ‘Nalo aku sipu eno-kinie kongono tembo kinie Pulu Yemone na kongono sirimumu mundupu siye kolopo kongono te lupe naa teambo.’ konopu lekero.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Kanu kinie kongono eno-kinie teliomo tondolo pupe awili tepa pemba kinie na eno molemele kolea anjokondo temane peangamo manda pupu topo simbo, kanu kinie ye marene andoko ungumu ningu siringi koleana naa pupulie nimbomone, kanu yemane kongono ou telemelemonga nane nanga imbi lipu ola naa mundumbo.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nalo ⸤Pulu Yemonga bokune ungu te molemo mele pilipu temolo kinie papu. Akumu isipe:⸥⸤nimbe bokune molemo.⸥
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yembo tene kongono telemo mele kanopa apurupe yu yunge imbimu lipe ola mundumbe yembomo Pulu Yemone kanopalie ‘Ikongonomo papu temu. Yu yembo peangamo.’ nimbe kapi naa nilimo, molo; Awilimuni yembo te molopa kongono telemo mele kanopa apurupelie yundu ‘Yembo peangamo.’ nimbe kapi nilimo yembomo mindi sike imbi ola molemo.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.