1 Tessalonicenses 2
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARA
1 Angokeme, eno moloringine ombo kongono terimulu kanumu we manie naa purumu eno pilimele.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Enonga koleana ou naa ombo kolea awili Pillipai molorumulu kinie olionga kangikundu mindili siku olio ungu taka tondoringi mele eno pilimele.Nalo pe Tesallonaika orumulu kinie ‘Kongono naa teangi.’ ningu kongono temolo aulkemo pipi singe teringi kinieolionga Pulu Yemone olio lipe tapondorumu kinie pipili naa kolopo tondolo mundupu yunge temane peangamo eno topo sirimulu.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Olione enondo tondolo mundupu “Yesusi Kirasi piliengi!” nimolondo olione ungu mare lawa tepo pilipu naa nimbu, ‘Kalaro mololi ulume pea teamili.’ nimbu konopu talo pepili ungume naa nimbu, ‘Eno aulke tenga lupe pangi kene kondi tamili.’ nimbu kolo naa torumulu. Aku paa naa terimulu.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Pulu Yemone olio apurupe kanopalie ‘Nanga temane peangamo manda sumbi siku toko singe.’ nimbe kanopalie “Ningu sindengi.” nirimu, akumunge ‘I siku i siku ningu siee.’ nilimo mele mindi alieli nilimolo. ‘Yembomane olio kanoko peanga kanoko kapi niengi.’ nimbu ungume andopo naa nimbu silimolo. ‘Olionga konopume kanopa apurulimo Pulu Yemone kanopa peanga kanopili.’ nimbu kongono telemolo.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ⸤Olio sumbi sipu terimulu mele⸥ eno pilimele. Pulu Yemo walsilimelanje yuni ‘Sike.’ nilkela. ‘Olio-kinie ulu te teko kondangi kene eno kapi nimbu imbi lipu ola mundundemili.’ nimbu ungume naa lanirimulu. ‘Enonga melema olio siengi.’ nimbu ungume naa lanirimulu. Kolo naa tokomolo eno pilimele; Pulu Yemone pilimola.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ‘Enone kepe ma kolea lupemanga yembomane kepe olio kapi niengi.’ nimbu Pulu Yemonga ungumu andopo naa nirimulu. Sike olio Kirasini ‘Kongono tende-paa.’ nimbe lipe mundorumu yemamolorumulumunge eno lipu tapondopolie umbune lipu sipu ⸤“Enone melema siku olio nokaa.”⸥ nimbu tondolo mundupu nilimelanje papu.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Nalo ⸤aku sipu naa nirimulu.⸥ Eno-kinie molopolie ambomane enonga ambolangomataka liku nokoko ⸤ame siku⸥ molemele mele eno aku sipu nokorumulu.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Olio eno paa konopu mondopo kondo kolopolie ‘Pulu Yemonga temane peangamo topo siemili.’ nimbu mindi naa terimulu; ‘Eno lipu tapondomolondo olio umbune mare membo mindili nomulu liemo uluri molo.’ nimbu konopu sipu terimulula.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Angokeme, ‘Olio eno-kinie molopolie kongono temolondo mindili sipu kongono terimulu mele eno pilkimili.’ konopu lekero. ‘Olione eno Pulu Yemonga temane peangamo topo sipu molomolo kinie ‘Enone olio nokoko langi siengi.’ naa nimolo.’nimbu ipulueli kepe tangoli kepe kongono terimulu.⸤Aku kongonomo kou limolondo kongono tepo, eno lipu tapondopo kongono tepo, peaselo lipu tere lepo terimulu.⸥
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Eno Kirasi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimeleyemboma pea tapu topo molorumulu kinie Pulu Yemone kanopa ‘ulu kake telime’ nimbe kanolemo ulume kinie, yembomane ‘ulu sumbi nilime’ ningu kanolemele ulume kinie tepo, ulu te tepo naa kenjerimulu akumu eno pilimele; Pulu Yemo pilimola. Olio “ulu te teko kenjeringi.” manda naa ninge.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Yemane enonga ambolangoma nokoko teko kondolemele mele olione eno aku sipu terimulu akumu eno pilimele.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ‘Eno konopu tondolo pupe konopu waengo nipili molangi.’ nimbu, “‘Ye nomi kingi molopo kolea paa peanga, tondolo pa teli koleana molopo nokolio koleanaeno pea molamili waa.’ nimbe eno walsilimo Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo mele mindi alieli teko molangi.” nimbupaa tondolo mundupu mane sirimulu.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Alieli Pulu Yemo kinie “Ange.” nilimoloakumunge ulu te pea pelemo. ⸤Akumu isipe:⸥ Olio eno moloringine ombo Pulu Yemone olio ungu umbu tondorumumu pilipulie nimbu sirimulu kinie mana yembo tene ungu te nimbe silimo kinie pilku limele mele mindi naa pilku lsingi. Pilkulie ‘Akumu Pulu Yemonga ungumu ningu sikimili.’ ningulie pilku lsingi. ⸤Akumu papu teringi.⸥ Aku ungumu paa sike Pulu Yemonga ungumu. Kanu ungumuni eno ⸤Kirasi⸥ ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yembomanga konopumenga kongono telemo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Angokeme, eno-kinie ulu wendo orumu mele kolea Judia disiriki Pulu Yemonga yembo talapemoloringime-kinie ou aku sipe wendo orumula. Eno Tesallonaika yemboma enonga pulu lemo yembomane ‘Mindili nangi.’ ningu teko kenjeringi mele, Judia koleana Kirasi Yesusi pea tapu toko molemele yembomanga pulu lemo Juda yembomane ou aku siku kepe ‘Mindili nangi.’ ningu teko kenjeringi.Akumunge pilipulie ‘Eno ungu nimbu sirimulumu sike enone ‘Pulu Yemonga ungumu’ ningu, pilku lsingi.’ nimbu pilimolo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda yembomane ou Pulu Yemone ungu umbu tondorumume pilku yemboma ningu siringi yematoko kondoko, pe AwiliYesusi toko kondoringi yembomane pe olio kepe mindili liku siku toko makororingi. Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulume teko, yemboma kinie pali opa pulue molemele.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ‘Olio Pulu Yemone Juda yembo naa molemele yembomalipe tapondopa, mindili nolemela aulkena wendo lipe, yu-kinie molko kondonge aulkena lipe mondomba melenaa niemili.’ ningu, olio andopo kanu yembo lupema ungu nimbu simolo aulkemo pipi singe telemele. Aku telemelemonga eno ulu pulu keri telemele mele alieli olandopa olandopa paa pea pali telemele, akumunge ulu pulu keri awisili eno-kinie kamu pemba. Pe kinié Pulu Yemonga mumindili kolomba walemo eno molemelena koronga kamu-kumu omba lemo.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Nalo angokeme, ⸤Juda yembomane⸥ olio toko makororingi kinie olio eno mundupu siye kolopo tenga purumulu kiniesike olio eno kinie tapu topo naa molemolo nalo olionga konopumene ‘eno kinie tapu topo molemolo.’ konopu lemolo. ⸤Lapalini ambolangoma munduku siye kolko kolea sulune puku molko enonga ambolangoma konopu liku munduku pilku molemele mele⸥ olione aku sipu eno mundupu siye kolopo pupu laye-kolo mindi molopolie, eno konopuni pilipu molopo ‘Eno paa kanamiliya.’ nimbu omolondo aulke te kororumulu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ‘Olio eno molemelena omolo.’ nimbu terimulu. Na ⸤Pollo⸥ nanu kepe wale awisili kelepo ombó terindula, nalo ⸤kurumenga nomi⸥ Setenene‘Molo.’ nimbe olio pipi sirimu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Olionga Awili Yesusi Kirasi kelepa ombá kinie mele nambolkarene olio ‘Konopu tondolo pupili molangi.’ nimbé kinie yunge kumbikerena konopu sipu angilimoloye? Olione kongono tondolo mundupu tepo kondorumulu mele nambolka meltene ‘lipe ora sipili.’ nimbu membo pumoloye? Eno lipu tapondorumulu yemboma mindi kapi nimbu lipu ora simolo. Akumunge kepe ‘Eno molemelena wamili.’ nimbu terimulu.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Sike, ⸤olione eno lipu tapondorumulu kinie eno Kirasinge yemboma molko ulume telemelemonga⸥ eno mindi kanopo olio konopu peanga pepili molopo, eno-kinie konopu silimolo.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.