1 Timóteo 6

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Kirasinge yema molemele⸥ yembo kendemande kongono we tendeli yembomane ‘Enonga kongono nokoli yembo akume peangama.’ ningu enonga ungume pilku liku, liku awi siku molangi. ⸤‘Kongono nokoli yema kinie ulsukundu molemele yembomane tepo kenjimolo mele kanokolie⸥ Pulu Yemonga imbimu kinie, Kirasinge ungume Pollo kinie ye mare kinie enone mane siringi ungume kinie, ungu taka tondoko naa niengi.’ ningu aku siku taka liku kongono teko kondoko molangi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kendemande yemboma enonga kongono nokoli yemboma Kirasinge yemboma molemele kinie ‘Eno kinie olio kinie angenupili molemolomonga enonga ungume pilipu naa limolo kinie uluri molo.’ ningu enonga ungume bulu siku kongono sumbi siku naa tenge kinie keri. Aku siku paa naa teangi! ‘Kongono nokoli yemboma olionga angenupilime. Enonga ungume pilipu lipu kongono tepo kondomolo kinie eno molko kondonge.’ ningu enonga kongono ningema olandopa teko kondangi. Kirasinge yembo naa molemele nokoli yembomanga ungume pilku liku kongono we telemele mele naa teko, olandopa teko kondangi. 6:2-11,17-19 Mele Kande-Kandema Liku Nosilimelemanga Ungu Pokore 6:2-11 Mele Kande Kandema Konopu Mondolemelemonga Ungu Pulu Te Inu mane sikiru mele ‘Yemboma paa aku siku teangi.’ ningu tondolo munduku mane sieni.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Olionga Awili Yesusi Kirasingeungu akumu ungu sikema mindi pelemo, kolo toli ungu te naa pelemo; akumu Pulu Yemone olio ‘I siku i siku teko molko kondangi.’ nimbe mane silimo ungumu kinie, kanu ungume ye tene mundupe siye kolopa ungu te lupe kolo topa mane simu liemo
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yu kara pupe yuyu pilimo mele ungume mindi ‘Ungu peanga sikema.’ nimbe kanu ungume mindi konopu mondopa ‘Na pilipe konginjeli pelemo yemo molio.’ nimbe pilimo nalo yu konopu naa pelemo, ungu telu kepe mimi sipe naa pilimo. ‘Konopu siembo.’ nimbe yu ungumenga pulumu yemboma kinie kere-kuru lipe kerepale nilimo. Aku sipe telemo ulumene isipe ulume ‘Yemboma teangi.’ nilimo: Yembo marene anjo yando imbi olandopa molemo yemboma kanokolie eno kinie konopu keri panjiku, yemboma kinie irinele teko, yembomanga ungu bulkundu nindiku, yembo tene ungu te nilimo kinie molo ulu te telemo kinie konopu awisili kimbu siku,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 alieli konopu sumbi sipe naa pelemo yemboma kinie irinele telemele. Aku siku telemele yema ungu sikema konopune naa pelemo. Enonga konopuni pilkulie, ‘Pulu Yemonga kongono tendemolo kinie mele kande kandema lipu kamakoma molomolo.’ konopu lemele.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Sike Pulu Yemonga kongono tendemba yembomo aku sipe tembamonga mele peanga awisili limbe, nalo akumu isipe mele: Pulu Yemonga kongono tendeli yembo tene konopuni pilipelie ‘Nane Pulu Yemonga ungumu pilipu tepo molio. Mele nosikirume manda tekemo.’ konopu lepa konopu pe nipili molomu liemo yu aku sipe molemomonga yu mele kande kandema nosilimo none telemomonga yu molopa kondolemo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Olio meringi kinie melte naa meli we orumulu kanumu. Altopo kolomolo kinie melte naa meli we pumolola.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Mulumbale kepe langi kepe manda temu liemo konopu sipu konopu pe nipili molamili.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Yembo tene ‘Na mele kande kandema nosipu yembo kamakomo molambo.’ konopu lepalie kanu sili melema limbe telemomonga ⸤kurumenga nomi Setenene⸥ yu kondi tolemo kinie melema limbendo tepa kenjilimo. Kanu yemone aku sipe konopu lemo kanumu yunge konopune melu mele lemo. Mele kande kandema konopu lipe mundupelie yu kekelepa topa molopa kenjimbe aulke kerine kamu pulimo.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kou mone konopu mondoli ulu akumu ulu pulu keri awisili wendo olemomonga pulumu. Yembo marene ‘Kou mone liemboa!’ ningu konopu paa olandopa liku mundukulie ungu sike tondolo munduku pilimelemo munduku siye kolkolie konopune pilku keri pilku konopune sukundu mindili awisili nongo molemele.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nalo nu Pulu Yemonga yemo kene ulu pulu kerime munduku siye kolko kowa pukulie ⸤ulu peanga isilime mindi konopu kimbu siku teko molani:⸥ Ulu sumbi nilime kinie, Pulu Yemonga kongonomo kinie, tondolo munduku pilieli ulumukinie, yemboma konopu mondoli ulumu kinie, ulu peangama tenindu tondolo munduku ambolko munduku siye naa kololi ulumu kinie, yembo tene nu tepa kenjimbe kinie pundu naa toko, taka liku mololi ulumu kinie, ‘Aku sipe ulume mindi tepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Yembo te mele kalolimu limbendo yemboma kinie pea kere-kuru liku lkisilimele kinie paa tondolo mundupe lkisipe siye naa kolemo mele Kirasinge ye ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilino yemo molenomonga paa aku siku ‘Mele kalolimu liembo.’ ningu kere-kuru paa liku tondolo munduku lkisei! Nu ‘konde molopa kondopa mindi puli ulu pulumupaa lipu ambolambo!’ ningu tondolo munduku lkisiku siye naa kolko molani.‘Konde molopa kondopa mindi puli ulu pulu’ nikiru kanumu yembo awisili pilku molangi nuni ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilierinu mele ningu para sirinu kinie Pulu Yemone ‘Konde molopa kondopa mindi puli ulu pulumu simbo lieni.’ nimbe nu ou walserimu kanumundu nikiru.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Pulu Yemone melema pali ‘Konde pupili.’ nilimo yemo kinie, Yesusi Kirasi Pondiasi Paillatenga kumbikerena Yesusi Kirasi yunge ungu pulu sikemo pipili naa kolopa sumbi sipe nimbe para sirimu yemo kinie, kanu Pulu Yemo kinie kanu Yesusi Kirasi kinie pilku kanoko molangili ikongonomo nu paa teni mele nimbu sipulie nimbondo:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ‘⸤Nu Pulu Yemonga kongono tendani.’ nimbu nu mako torumulu mele pilku⸥Pulu Yemonga ungumu nokoko kondoko molou! ‘Aku ungumu yembomane kanoko keri naakanangi. Nane ulu te tembo kanoko keri naa lakanangi.’ ningu kalaro mololi ulume kinie ulu kerime kinie naa teko Pulu Yemonga kongonomo mindi teko kondoko molani. Olionga Awili Yesusi Kirasi mona yando ombá kene nu aku siku mele munduku siye naa kolko teko mindi molani.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yu yando ombá walemo Pulu Yemone ou mako torumu aku walemonga “Pu.” nimbé kinie mona yando ombá.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kololi ulu pulumunge yu mindi manda naa kolomba,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ya mana mele awisili nosilimele yembo kamakomando i siku mane sieni: “Aku melema keri lemba kene kara naa puku, ‘Mele awisili nosilimolomonga kapola molomolo.’ naa niengi. ‘Olio konopu sipu molamili.’ nimbe mele peanga awisili silimo simbe Pulu Yemo ⸤‘Sike olio nokopa kondomba.’⸥ ningu tondolo munduku pilku nokoko molangi.” nieni.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kanu yembo kamakomando i siku mane sieni: “Yemboma liku tapondoko, ulu peanga awisili teko, mele nosilimele melema konopu kimbu siku naa molko, yembo mele molo tombama mare toyo toko moke teko siengi.” niyo.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 “Aku tenge kinie eno pe kapola molonge ulumunge mele tondolo awisili nosinge kanu kinie paa molko kondonge ulu pulu sikemoliku ambolonge.” ningu aku siku enondo niyo.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Kango Timoti, Pulu Yemone nu kongono sirimumu mimi siku nokoko molou. Ma koleamonga ungu wema, Pulu Yemone pilipe keri pilimo ungume kinie, kolo toli ungumene Pulu Yemonga ungumu topa manie mundumbe telemo ungume kinie, naa pilku, bulu sieni. Aku ungumendo kolo toko “Enonga pilipe konginjeli pelemomane nimbu sikimulu.” nilimele kanumu.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kanu ungume yembo marene ‘Sike ungume.’ ningu tondolo munduku pilieringimunge Pulu Yemonga ungu sikema ou tondolo munduku pilieringi mele munduku siye kolko aulke lou lieringi kene ⸤nu kanu ungume bulu siku naa pilieni!⸥ ⸤Pulu Yemone⸥ eno we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.