1 Timóteo 3

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ye te yu ‘Kirasinge yembo talapemonga tapu yemo molopo nokondu liemo paa papu.’ nimbe pilimo akumu kongono paa peanga tondolomo konopu mondolemo.” nirimu yemone ungu paa sike te nirimu.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Akumunge Kirasinge yembomanga tapu yemo molomba yemo yu ye paa sumbi nili ye te molopa, yembomane kanoko keri kanonge ulu te yu-kinie naa peli yemo molopili. Tapu ye molomba yemo yu ambo telumunge yemo molopili. Yu molopa kondopa, ulu peangama mindi konopu kimbu sipe, kimbu ki kangi konopu melema waka kolopa temba mele mimi sipe nokopa, yembomane yu kanoko peanga kanoko yunge ungume liku awi singe ulu peangama mindi tepa, yunge ulkena onge yemboma ‘Sukundu wangi.’ nimbe nokopa kondopa, ⸤Pulu Yemonga ungume⸥ yemboma paa mimi siku pilinge mele sumbi sipe mane simbe mele mimi sipe pilipe, aku sipe yemo molopili.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No nomba kekelepa naa topa, yemboma kinie mumindili kolopa opa naa tepa, yemboma kinie taka lipe molopa, irinele konopu sipe temba yemo naa molopa, kou mone olandopa konopu naa mondopili.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Yunge ambo ambolangoma nokopa kondopa, yunge ambolangoma yunge ungume taka liku pilku liku, liku awi siku molonge mele mane sipili.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Ye tene yunge ambo ambolangoma nokopa kondomba mele naa piliemu liemo Pulu Yemonga yembo talapemonambepa ⸤“Molko kondangi.” nimbe⸥ nokombaye? ⸤Manda molo.⸥ Akumu pilipulie ‘yunge ambo ambolangoma nokomba mele ou kanani.’ nimbu nikiru.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ye kokele Kirasinge ye molombamo Kirasinge yembo talapemonga tapu ye te naa molopili. Aku sipe yemo tapu yemo molopalie kara pumbe kinie Pulu Yemone ⸤kurumenga nomi⸥ depelemokote tendepa “Kara purumumunge mindili nani.” nirimu mele yu aku sipe temba kinie kapola naa temba ⸤kene wale mare awisili mele Kirasinge yemo molopa umbu konopu pemba kinie ‘Tapu yemo molopili.’ nieni.⸥
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Yu molomba mele ungu te pea nikirula. Tapu ye molomba yemo ulsu molonge yembomane yu kanoko peanga kanoko ‘Yu ye peangamo.’ ninge yemo mindi tapu yemo molopili. Yu tapu yemo molomba kinie ulsu molemele yembomane “Yu ye kerimu.” ninge kinie ulsu yembomane ningu kenjinge ungume ⸤kurumenga nomi⸥ depelemone lipe tapu yemonga melu lemba kinie kanu yemo molopa kenjimbe.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Kirasinge yembo talapemonga kongono tendeli ye molongema eno kepe i siku mele molko kondangi: Yembomane eno kanoko peanga kanoko enonga ungume liku awi siku, ‘eno olionga kongono tendeli yema molongi liemo papu.’ ninge ulume tekolie kongono tengendo mimi siku pilku taka liku tenge yema molko; konopune ungu lupe pilku kerena ungu lupe ningu naa teko, yembo marendo ungu lupe ningu marendo alowa teko ungu lupe ningu naa teko; no tondolo awisili nongo kekelepa naa toko, ‘⸤Kirasinge⸥ yembomanga kongono tendepolie kou mone awisili limbo.’ ninge yema naa molangi.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 ⸤Kanu yema⸥ olio Yesusi Kirasini olionga nimbe tenderimu lipe tapondolemo mele ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilimoloyemboma Pulu Yemone ungu lopi terimume nimbe para sirimu ungu sikema paa ambolonge yema molangi. Enone ungu sikema ambolongendo konopuni pilkulie ‘Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulu te konopune naa pelemo. Kongono telioma tepo kondolio lemo.’ ningu pilkulie, ungu sikema ambolangi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Molonge mele ou manda manjiku kanokolie, eno molko kondoko, yembomane kanoko keri kanonge ulu te eno kinie naa pepili molongi liemo ‘⸤Kirasinge⸥ yembo talapemonga kongono tendeli yema molangi.’ nieni.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ambomakepe, yembomane kanoko keri kanonge ulume naa teko, ulume tenge mele mimi siku pilku taka liku teko molonge amboma molko, yembo tenga ungu bulkundu naa nindiku, molko kondoko, enonga kongonoma mimi siku pilku teko kondonge amboma molangi.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Kirasinge yembo talapemonga kongono tendemba yemo yu ambo telumunge yemo mindi molopili. Yunge ambo ambolangoma nokopa kondopa, yunge ambolangoma yunge ungume taka liku pilku liku, liku awi siku molonge mele mane sipe kondopili.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Yembo talapemonga kongono teko kondonge yema yembomane liku awi siku enonga imbime liku ola mundundulimele kepe, Kirasi Yesusi ⸤‘Sike.’ ningu⸥ pilimele mele olandopa tondolo munduku pilkulie, aku siku tondolo munduku pilimele mele pipili naa kolko yemboma sumbi siku ningu silimele.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ipepámo nu simbondo topo molopolie ‘Nu kanambo.’ nimbu ‘Nu molenona nondopo paa wambo.’ konopu lepo molio.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Nalo ‘Ulu tene na pipi simbe kinie manda nondopo naa ombónje kene’ nimbulie ‘Pulu Yemonga yembo molemelema teko molonge mele pilieni!’ nimbu ipepámo ou topo sikiru. Aku yemboma konde molopa mindi puli Pulu Yemonga yembo talapemo. Aku talapemo ungu sikemolipe tapondopa tondolo pupe pepili nilimo talapemo. Ungu sike akumu ulkemo mele, Pulu Yemonga yembo talape akumu ungu sikemonga ulke simu mele.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ou Pulu Yemonga ungu te yuni mane sirimu ungu lopi terimumu kinié mona nimbe para sirimu aku ungumuni olio Pulu Yemonga yemboma molopo yuni kanopa peanga kanolemo ulume temolo mele lipe ora silimo aku ungumunge ulu pulumu paa tondolomo, yembomane aku ungumunge pulumu manda toko manie naa mundunge. Aku ungu pulumu isipe:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.