1 Pedro 2
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NTLH
1 ⸤Eno wale talo sipe merimu konde molemele⸥kene enone i siku teangi: We yemboma teko kenjilimele ulume kinie, konopuni lupe pilku liku kerena lupe kolo toko ningu topele mapele toliulume kinie, we ulu lupe mare teko kolo toli ulume kinie, yemboma mele awisili nosiku molko kondolemele mele kanokolie yama mengo konopu keri panjeli ulume kinie, yembo tenga ungu bulkundu nindeli ulume kinie, ulu keri akume pali munduku siye kolko toko makorayo.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Awilimuni eno kondo kolopa we tepa kondolemo mele wallo-kolte pilkulie pilku peanga pilieringikene ambolango kikime ame paa waka kolemele mele eno aku siku ame peangamo, mele keri te naa peli ame, kanumu waka kolangi. Kanu amemo kangimunge molo, minimunge amemo. Ambolango kikime ame naa nongolie awi naa leko molko kenjilimele meleaku siku enonga minime Pulu Yemonga ungumu naa nonge kinie minime kapola naa pepa, tondolo naa pumbe.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Eno Kirasi molemona wangi. Yu kou konde mololi melemo. Yembomane ‘Yu keri.’ ningu pilkulie toko makororingi nalo Pulu Yemone yu kanopa ‘Paa peanga.’ nimbe kanopalie mako torumu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Eno pea kou konde mololi melema molemele. Ulke mare kouni takolemele mele Pulu Yemone yunge Minimunge ulkemo takondombando eno mako topalie ulke takombamonga kou melema nilimo.Eno Pulu Yemonga popo tondoli yembokake telime molemele. Popo tondoli yemane Pulu Yemo popo tongendo yuni kanopa peanga kanorumu melema kalko yu siringi aku siku eno enono Pulu Yemo popo tongendo yu kanopa peanga kanomba melema siengi. Kanu kinie, Yesusi Kirasini enonga nimbe tenderimumunge Pulu Yemo mele singema Pulu Yemo yuni sike kanopa peanga kanopa limbe.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Akumunge ungu te Pulu Yemonga bokune molemo kanumu. Akumu isipe nilimo:nimbe molemo.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Eno ‘Kirasi sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yembomanekanu koumu kanoko peanga kanolemele nalo naa pilimele yembomane yu kanoko keri kanolemele mele isipe:nimbe molemo.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku naa pilimele yembo kanume kinie, kanu koumu kinie,⸥ isipe mele:nimbe molemo. Kanu yemboma Pulu Yemonga ungumu liku su silimelemonga tepa atondolemo. Pulu Yemone ou aku sipe nimbe panjerimu kanumu.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 ⸤Kanu yemboma-kinie ulume aku sipe wendo olemo⸥ nalo eno ⸤‘Sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilimele yemboma aku sipe molo. Eno yuni mako torumu yembo talapemo molko, ye nomi kingimunge popo tondoli yemboma molko, yunge manjiku molongemonga yembo kake telime molko, paa sike Pulu Yemonga yemboma molemele. Yuni ‘Aku siku molangi.’ nimbe eno mako torumumunge pulumu isipe: Eno sumbulu toline moloringi kinie Pulu Yemone “Eno sumbulu toline wendo ongo nanga pa teli paa peangamonga sukundu waa.” nirimu,kanu Pulu Yemo yuni ⸤‘Na molopo kondolio mele kepe tepo peanga telio mele kepe yemboma piliengi⸥ kapi ningu temane toko siengi.’ nimbe eno ‘Nanga yemboma molangi.’ nimbe mako torumu.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Eno ou we-yemboma moloringi nalo kinié eno Pulu Yemonga yembo talapemo molemele. Ou yembomane teko kenjeringimunge Pulu Yemone kondo kolopa mindili naa lipe sipe siye kololi ulu te eno-kinie naa perimu nalo pe yuni kondo kolopa ulu pulu kerime we siye kololi ulumu sirimu lsingi, kinié eno-kinie pelemo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nanga pulu lemo yemboma, nane eno tondolo mundupu mawa tepolie ya ma koleana eno yembo omba angilielime mele, yembo ponenge mele molemelemongaenonga kangimene ‘ulu kerime teamili.’ nilimele mele paa liku bulu siengi. Kangine ou-we-konopu pelemo konopumenewaka kolemo ulumene enonga minime ‘Topo manie mundemili.’ ningu alieli minime kinie opa telemele.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Eno ulsukundu yemboma molongena ulu peangama mindi teko sumbi siku molangi. Ulsu yembomane kinié sike enondo “Teko kenjilimele yemboma molemele.” ningu ungu bulkundu nindilimele nalo ‘Olione ulu peangama temolo kinie kanokolie pe Pulu Yemo yemboma molongena ombá walemonga kanu yembomane Pulu Yemonga imbi liku ola mundundengi.’ ningu aku siku ulu peangama teko sumbi siku molangi. SUMBI SIPU ANDOPO MOLAMILI UNGU TE
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 ‘Awilimungeimbi ola molopili.’ ningu gapomano yemanga pali ungume liku awi siku pilku molangi. Ye nomi kumbine kingimu kinie kepe, gapomano poraminisitamo kinie peremiamo kinie kingimuni mako topa “Teko kenjilimele yemboma ‘Mindili nangi.’ ningu, teko kondolemele yembomanga imbime liku ola mundunduku kapi niengi pangi.” nimbe koleamanga lipe mundulimoma kepe, kanu ye awilimenga pali ungume liku awi siku pilku molangi.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 ‘Eno ⸤Kirasinge yemboma⸥ kinie mumindili kolko teko kenjilimele yembo aromamane ⸤“Enone teko kenjikimili.” ninge⸥ ungu te naa pepili.’ nimbe Pulu Yemone ‘Eno ⸤Kirasinge yemboma⸥ ulu peangama mindi teko molangi.’ konopu lemo, akumunge ⸤ye awilimenga ungume aku siku pilku molangi⸥.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ungu mane tene nokopa ka naasilimo yemboma we molemele mele eno aku siku andoko molangi. Nalo ‘Ungu mane tene olio naa nokolemomonga ulu kerime temulu liemo uluri molo.’ ningu ulu kerime andoko naa teangi.‘Olio Pulu Yemonga kongono kendemande yemboma.’ ningu yunge kongono kendemande yembomane telemele mele teko molangi.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Eno ⸤pepá topo sikiru yemboma⸥ ne yemboma pali teko kondoko, ungume liku awi siengi. ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele angenalime konopu mondoko, Pulu Yemo pipili kolko liku awi siku, ye nomi kingimunge imbimu liku ola mundundengi.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Eno mele kalolime naa liku kongono we tendeli yemboma, enonga nokoli yembomane ungu ningema taka liku pilku liku awi siku molangi. ‘Eno-kinie karaye naa teko taka liku nokolemele tapu yembomanga ungume manjiku pilku liku teangi.’ nimbu naa nikiru. ‘Eno mindili siku teko kenjilimele tapu yembomane ninge ungume kepe pilku liku teangi.’ nimbu nikiru.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Aku nikirumu isipu pilipulie nikiru. Pulu Yemonga ungume pilku likulie teko kondonge kinie yembomane eno teko kenjiku teko mindili kondongi liemo ‘Kapola, mindili nomolo kinie manda nalo tepo naa kenjipu Pulu Yemonga ungu olandopamo kumbi lepo pilipu temolo.’ ninge kinie Pulu Yemone konopu simbe.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Teko kenjingemonga mane siku teko mindili kondonge kinie konopu tondolo pupili molkolie ‘Manda, olio tepo kenjemulumunge papu mindili sikimili kene we mindili namili.’ ninge kinie yembomane eno kapi ninge kinie papuye? Kapola molo. Papu mindili nonge. Nalo teko kondongemonga mindili singe kinie we mindili nongo pundu tou naa toko we siye kolongi liemo papu. Aku tenge kinie Pulu Yemone kanopa peanga kanopalie eno tepa kondomba.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 ‘Eno mindili nangi.’ nimbe Pulu Yemone ‘Eno nanga kongonomo tendangi waa.’ nimbe eno walserimu.Kirasiyu Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele tembando enonga nimbe mindili nondorumu kanu ulumu eno aku siku manda manjiku tenge mele lipe ora sirimu. ⸤Akumunge Pulu Yemone “Teaa.” nirimu nilimo ulu akume ‘Teamili.’ ningulie tengendo mindili nongi liemo papu.⸥
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 ⸤Kirasi yu tepa molorumu mele Pulu Yemonga bokune ungu te isipe nimbe molemo:⸥⸤nimbe molemo kanumu.⸥
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Yu ungu taka tondoko iri toko teringi kinie yuni enondo ungu te topondopa naa nirimu.Enone yu we mindili siringi nalo yu ‘We mindili nambo.’ nimbe ungu te naa nirimu. ‘Kote pilipe ulume pali sumbi sipe apurulimo Yemone yu teko kenjeringi yembomanga kote tendemba.’ nimbe pilipeenone yu teringi mele siye kolorumu.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yuni olionga ulu pulu kerime ‘Nangama.’ nimbelie akume yuyu memba unjo perana kolorumu. Aku terimumunge pulumu isipe: ‘⸤Yembo te kolemo kinie altopa mana ulume manda naa telemo aku sipe mele⸥ olio yembo kololime mele molopolie ulu pulu kerime temolo aulke te naa liepili. Kamu mundupu siye kolopo naa teamili. ‘Pulu Yemone ulu sumbi nili nimbe kanolemo ulumemindi temolondo yembo kondema molamili. Kanu ulume mindi teamili.’ nimbu konopu kimbu sipu molamili.’ nimbe yuni aku terimu.Yembomane yu toringimunge eno konde puringi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kongi sipisipi aulke lou lemele mele eno aku siku aulke lou lieringi,nalo pe kinié kelko enonga minime nokopa tapu telemo ye ⸤Kirasi⸥ mumolemona yando oringi molemele.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.