1 João 5

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‘Pulu Yemone olio ‘Nokopa kondomba ye te lipu mundumbo.’ ou nimbe panjerimu ye nomi Kirasi akumundu pe Yesusi kanu ye Kirasimuomba molorumu.’ ningu pilimele yemboma Pulu Yemonga ambolangoma molemele.Yembo tene ye te konopu mondolemo yembomone kanu yemonga ambolangomo konopu mondolemola.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ‘Olione Pulu Yemo konopu mondopo, yuni “Teaa.” nirimu ulume pilipu lipu telemolo.’ nimbu pilipulie ‘Olione yunge ambolangoma konopu mondolemolo.’ nimbu pilimolo.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Pulu Yemo konopu mondomolondo yuni “Teaa.” nirimu ulume pilipu lipu temolo.Yuni “Teaa.” nirimu ulume temolondo mindili naa sipu temolo.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Pulu Yemonga ambolango molemele yemboma mana kondi tolemele ulume “Molo!” ningu ulu pulu kerime toko manie mundukulie altoko naa telemele. ‘Pulu Yemonga Malo Yesusi olionga.’ nimbu tondolo mundupu pilimolomonga olione mana ulu kanume “Molo!” nimbu topo manie mundulimolo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Namele mana ulu pulu kerime “Molo!” ningu toko manie mundulimeleye? Olio ‘Yesusi yu Pulu Yemonga Malo.’.nimbu pilimolo yemboma mindi kanu ulume “Molo!” nimbu topo manie mundulimolo lemo.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Pulu Yemone “Eno nokopa kondomba ye te lipu mundumbo.” ou nimbe panjerimu ye nomi Kirasimu pe Yesusi orumu. Yesusi Kirasi Pulu Yemonga Malo molopa no lsimula; Pulu Yemonga Malo molopa ‘Nanga mememo ondondopili.’ nirimula. Yu Pulu Yemonga Malo molopa no lsimumu manjipe molo. Pulu Yemonga Malo molopa no lsimula, meme ‘Ondondopili.’ nimbe kolorumula. Mini Kake Telimu ungu sikemanga pulumu molopalie yuni “Yesusi yu sike Ye Nomi Kirasimu omba molorumu, yu sike Pulu Yemonga Malo.” nilimomo paa sike nilimo.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Mele yepokone Yesusi Kirasi omba molorumu mele lipe ora silimo.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Akume Minimu kinie nomo kinie mememo kinie, aku yepokonga ungu pulu telumu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mana yembomane ungume ningu silimele kinie pilipulie ‘Sike lepamo.’ nimbu pilimolo nalo mana yembomane ningu silimele ungume maniendopa. Pulu Yemone yuyu nimbe silimo ungume olandopamonga yuni yunge Malo molemo mele nimbe sirimu ungumu “Paa sike.” nimbu piliemulu liemo papu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Akumunge yembo tene ‘Pulu Yemonga Malo yu sike.’ nimbe tondolo mundupe pilimo yembomo yunge konopuni ‘Pulu Yemone aku nimbe silimo ungume sike lemo.’ nimbe pilimola. Yembo tene ‘Pulu Yemone nilimo ungume sike molo.’ nimbe pilimo yembomone aku sipe nimbe pilimomone ‘Pulu Yemo yu kolo tolemo yemo.’ nimbe pilimo. Nambemune, kanu yembomone Pulu Yemone yunge Malo molemo mele nimbe silimo ungume ‘Kolo tokomo.’ nimbe pilimo kinie aku sipe ‘Pulu Yemone nilimo ungume ungu sikema molo.’ nimbe pilimola.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Pulu Yemone nimbe silimo ungumu isipe: Pulu Yemone olio alieli konde molopo mindi pumolo ulu pulumusirimu. Kanu molopa mindi puli ulu pulumu yunge Malo kinie pelemo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pulu Yemonga Malo kinie tapu toko molemele yemboma aku konde molemele molonge ulu pulumu (Pulu Yemone sirimu kanumu) eno kinie pelemo. Pulu Yemonga Malo kinie tapu toko naa molemele yemboma aku konde mololi ulu pulumu eno kinie naa pelemo. Akumu Pulu Yemone nimbe silimo ungumu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eno Pulu Yemonga Malonga imbi pilku yu molemo mele ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yemboma ‘eno ‘Alieli molko mindi punge ulu pulumu eno kinie pelemo.’ ningu tondolo munduku piliengi!’ nimbu ipepámo eno topo sikiru.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Olio Pulu Yemonga kumbi-kerena pupu ulu mare mawa temolondo tondolo mundupu pilipulie pumolo mele isipe: Pulu Yemo yuni ‘Wendo opili.’ nimbe pilipe molemo mele pilipulie yu molemona pupu mawa temolo kinie ‘yu paa sike olionga ungume pilimbe.’ nimbu pilipu olio pipili naa kolopo yunge kumbikerena sumbi sipu pulimolo.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kanu kinie ‘Olio yu mawa temolo mele sike pilimbe.’ nimbu pilipulie ou naa sipili ‘Mawa temolo melema olio sike sirimu simbe koronga límulu.’ nimbu pilimolola.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kirasinge yembo tene Kirasinge yembo te ulu pulu keri te temba kanopalie, aku ulu pulu keri tembamonga yu kolomba ulu te naa pemu liemo ulu pulu keri temba mele kanomba yembomone kanu angenunge Pulu Yemo mawa tendepili. Aku temba kinie Pulu Yemone yu ‘altopa konde molopili.’ nimbé. We ulu pulu kerimendo nikiru. Yembo tene ulu pulu keri te tembamonga yu kolomba ulu pulu te paa sike pelemo,yembo tene kanu ulu pulu kerimu temba kinie ‘Kanu yembomonga Pulu Yemo mawa tendangi.’ nimbu naa nikiru.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Pulu Yemo kinie yemboma kinie tepo kenjilimolo ulume pali Pulu Yemone ‘Ulu pulu kerime.’ nilimo. Nalo ulu pulu keri mare yembomane telemele aku ulu pulu kerimenga yembo kolonge uluri naa pelemo. Nalo ulu pulu keri telemelemanga mare, yemboma aku ulume telemelemonga kolonge uluri naa pelemo.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Olio pilimolo, ‘Pulu Yemone merimu yunge ambolango molemele yemboma ulu pulu kerime taki teki teko naa molemele. Pulu Yemonga Malone kanu yemboma nokopa kondolemomonga ulu kerimenga pali ulu pulumu pelemo ⸤kuru⸥ munieno kamu manda ambolopa mindili naa simbe.’ aku nimbu pilimolo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Olio pilimolo: ‘Sike ulu kerimenga pali ulu pulumu pelemo ⸤kuru⸥ muni ma koleana yembomanga ye nomi molopa eno ambolopa nokolemo nalo olio Pulu Yemonga ambolangoma molemolo.’ nimbu pilimolo.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ulu te pilimolola. Akumu isipe: ‘Olio ‘Sike ye molemomo molopa konopuni pilimo mele piliengi!’ nimbe Pulu Yemonga Malo omba olio pilipe konginjeli sirimu. Olio sike ye molemomo-kinie konopu telune pupili tapu topo molemolo, yunge Malo Yesusi Kirasi yu-kinie kepe pea tapu topo molemolola. I Pulu Yemo Pulu Ye Sikemo, alieli konde molopa mindi puli ulu pulumu pelemo yemo.’ nimbu pilimolola.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nanga ambolango nanama, we melema anjiku ‘Olio nokolemele pulu yema.’ ningu popo toko melemakalko silimele mele akume liku bulu siku ‘paa ambolopo popo naa tomolo.’ ningu molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.