1 Coríntios 8
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARC
1 Kinié ulsu molemele yembomane we melema anjiku “Olio nokolemele pulu yema.” ningu langi popo toko kalko silimele langimenga ⸤ungu te eno Korini yembomane pepá toko na siku walseringimunge ungu te niembo:Eno marene⸥ “⸤Aku ulumu temolo mele⸥ olio pilipe konginjeli pelemo.” ⸤nilimele⸥. ⸤Akumu sikenje nalo⸥ ‘Pilipe konginjeli’ aku ulumuni ‘Olio kara pangi.’ nilimo; yemboma konopu mondoli ulumuni yemboma ‘Kirasi sike.’ ningu pilimele ulumu tepa tondolo mundundulimo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ye tene ‘Na akumu paa pilipu kondolio.’ konopu lemo yemo yunge pilipe konginjelimu ou mimi sipe naa pelemo.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nalo ye tene Pulu Yemo konopu mondolemo kanu yemo Pulu Yemone yu paa kanopa imbi silimo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aku kene we melema anjiku “Olio nokolemele pulu yema.” ningu langi popo toko kalko silimele langime ⸤Kirasinge yemboma⸥ nongemonga ungu te niembo: Eno kinie olio pilimolo, ‘Melema anjikulie “Olio nokolemele pulu yema.” nilimele aku melema sike melte molo; we kolo toko anjilimele. Pulu ye awisili naa molemele; telu mindi molemo.’ akumu olio pilimolo.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Molo yembomane “Pulu yema” ningu, “Awilime.” ningu popo tolemele pulu ye awisili nalo sike mulu koleana molo ma koleana sike molemelanje kepe
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 olio ⸤Kirasinge yembomane⸥ pilkimulu, ‘Pulu Ye telumu mindi molemo.Yu olionga Lapa. Yu mindi melemanga pali Pulu Yemo. Olio ‘yunge yemboma mindi molangi.’ nirimu-ne yunge yemboma molemolo. Awili telumu mindi molemo, akumu Yesusi Kirasi. Yuni melema pali terimu; konde mololi ulu pulumu yuni olio ⸤mana yemboma⸥ silimo.’ nimbu pilimolo.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Akumu ⸤olio mare pilimolo⸥ nalo ⸤Kirasinge⸥ yembo mare akumu naa pilimele. ⸤Kirasinge⸥ yembo marene kanu pulu ye kolo tolime ‘Olio nokolemele pulu ye sikema.’ ningu pilieringi mele kinié kepe aku siku pilkulie, ulsukundu yembomane we melema popo toko langi kalko silimele langi kanume nongolie, ‘Imu pulu ye sikema popo toko kalongi.’ ningu pilkulie nolemele kinie eno mimi sipe konopu naa pelemo. Eno mimi sipe konopu naa pelemomonga ‘Tepo kondokoro molo tepo kenjikirunje.’ ningu konopu awisili liku mundukulie ‘Kanu langime nolemolomonga olionga konopukundu tepo kalaro mondolemolo.’ ningu pilimele.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Nalo langi nolemolo akumene olio Pulu Yemo molemona nondopa naa memba pulimo. Langi naa nolemolo ulumuni Pulu Yemone olio kanopalie ‘Ulu te teko kenjikimili.’ nimbe kanomba ulu te naa telemo. Molo langi nomulu liemo Pulu Yemone olio kanopalie ‘Ulu te teko kondokomele.’ nimbe naa lakanomba. ⸤Langimene Pulu Yemone ‘olio molko kondokomele molo molko kenjikimili.’ nimbe kanomba ulu te naa telemo.⸥
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Nalo mimi siku kanaa! ‘Langi te kapola nomolo.’ konopu lekolie nonge kinie uluri naa temba nalo enone ‘Aku sipu temolo kinie Kirasinge yembo te konopu tondolo naa pulimo yembo tene kanopalie ‘Aku langime nombó kinie tepo kenjimbo.’ konopu lemba langime nombánje.’ ningu pilkulie ⸤mimi siku pilku nangi⸥.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Enonga ⸤pilipe kondolemo yembo te⸥ melte ulke tenga anjiku “Nanga pulu yemo.” ningu popo tolemele melemonga ulkena pupe pulu ye kolo tolimu popo toko langi kalko singe langime nombá kinie ⸤Kirasinge⸥ yembo te konopu tondolo naa pupe mimi sipe naa pilimo yembo tene kanopalie ‘Yu langi akume pupe nokomo mele na akumu nombó kinie uluri naa temba.’ nimbe pilipelie yu kepe sukundu omba kanu langi pulu ye kolo tolimu popo toko kalonge langi mare nombála.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Enonga yembo te ‘Pulu ye kolo tolime uluri molo. Langi popo toko aku melemo silimele langime uluri molola.’ nimbelie langime nombámonga Kirasinge yembo konopu tondolo naa pulimo yembomo, yunge angenu, Kirasi yunge nimbe kolo wangopa kolondorumu kanu yembomo, ‘Kamu ulu pulu kerime tepa, kamu mindili nomba molopa kenjimbe.’ nimbelie aku temba. ⸤Akumu kapola naa temba.⸥
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Enone aku siku enonga angenu te konopu tondolo naa pulimo yembomo teko kenjiku, yunge konopumu teko embambo silimele kinie Kirasi teko kenjilimelela.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Akumunge langi noliomane nanga angenumu ‘molopa kenjepili.’ nilio liemo kapola na aku langime altopo paa naa nombó. Nane ulu te tembomonga yu ulu pulu kerime temba liemo na ulu akumu paa kamu naa tembo.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.