1 Coríntios 5
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NTLH
1 Eno-kinie wa ulu kerinele teli ulu te wendo olemo mele temane toko silimele akumu na pilkiru. Kanu ulumu ulsu molemele yembomaneteko kenjilimele mele maniendopa, iulumu olandopa. Enonga ye tene lapanga ambomo yu lipe memba andolemo.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ⸤Enonga angenu ye tene aku sipe telemomonga⸥ enone ‘Olio yembo peangama molemolo.’ ningu enono nambemune kapi nilimeleye? ⸤Enonga imbi liku ola munduku ulume telemele mele munduku siye kolkolie,⸥ konopu keri panjiku kola teko, tepa kenjilimo ye kanumu ‘Eno kinie tapu topa naa molopili.’ ningu toko makoroko ulsu mundulimelanje papu.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Sike nanga kangimu eno kinie naa molemolo nalo nanga konopumuni ‘Eno kinie molemolo.’ konopu lepolie, na pea molemelanje yunge kotemo pilipulie “Yu tepili.” nilke mele ou na pilipu molio.
3 — ausente —
4 ⸤Enone tenge mele pilkirumu niembo:⸥ Olionga Awili Yesusikinie maku toko molonge kinie na konopuni enonga maku tongemo nokombo none temba, olionga Awili Yesusinge engemo eno kinie molombala.
4 — ausente —
5 ⸤Aku sipu maku topo molomolo⸥ kinie ne tepa kenjilimo yemo ‘⸤Kurumenga nomi⸥ Seteneneyu nokopili.’ ningu yu Setene liku siengi. ⸤Ya mana⸥ Setenene yunge kangimu tepa kenjimbe mindili nombá kinie ⸤yu konopu alowa tembanje. Pe⸥ Awilimu omba yembomanga kote pilimbe walemonga ‘Yemonga minimu kolea kerine naa pupe mindili nomba, yu-kinie pea molopa kondomba.’ ningu yemo yu kinie aku siku teangi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 ⸤Eno kinie ye te molemomone ambo te kinie tepa kenjipe molopili⸥ enone enono kapi nilimele akumu paa kapola naa telemo. Paa teko kenjilimele. Pillawa akoli mele isi pillawana mundukulie pillawa teko mimi telemele kinie isi paa wallo-koltene pillawa awisili akolemo meleeno naa pilimeleye?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Akumunge, ⸤Juda yembomane ou teringi mele pilkulie⸥ isi oume toko ltekolie, isi naa peli pillawa kondemo molangi. ‘Pulu Yemonga angellomone olio naa topa we omba pupili.’ ningu Juda yembomane sipisipi walomo toringi mele Kirasini ‘enonga sipisipi walomo mele molambo tangi.’ nimbe kolo wangopa kolondorumumunge eno sike pillawa konde mele molemele. ⸤Aku kene ne yemo ‘isi mele molemo.’ ningu yu makorangi.⸥
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Aku kene ⸤Pulu Yemonga angellomone we omba pupe Juda yemboma naa torumu mele konopu siku pilingendo Juda yembomane isime pali liku lteringi mele⸥Kirasi olionga nimbe kolondorumu mele konopu sipu pilimolondo ulu pulu kerime kinie tepo kenjilimolo ulume pali kinie ‘isi oume mele’ nimbu mundupu siye kolopo, yu kapi nimolondo Pulu Yemone ‘ulu kake telime’ nimbe kanolemo ulume tepo, ungu sikema mindi nimbu molamili. ⸤Aku ulume pillawa isi naa pelimu mele.⸥
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nane ou pepá te topo sirindu akumuisipu nimbu topo sirindu: ‘Wapora toli yemboma kinie eno telune tapu toko naa molangi.’ nirindu kanumu.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 ⸤Nalo aku nirindumu⸥, ulsukundu molemele yembomane wapora toko, yembomanga melema kanoko yama mengo, yembomanga melema kolo toko wa liku, we melema ‘Olionga pulu yema.’ ningu liku anjiku popo toko melema kalko silimele yembomando naa nirindu. ‘Kanu yemboma kinie tapu topo naa molopo mundupu siye kolamili.’ nilimelanje ya ma koleamo kamu munduku siye kolemela, ⸤akumu manda molo⸥.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nane pepá topo sirindumunge pulumu isipe: ‘Yembo tene “Na Kirasinge yembomo.” nimbelie wa ulu kerinele tepa, yembomanga melema kanopa yama memba, we melema lipe anjipe ‘Nanga pulu yema.’ nimbe popo topa melema kalopa sipe, yembomanga ungu bulkundu nindipe, no nomba kekelepa topa, yembomanga melema kolo topa wa lipe, temba yembo te kinie paa telune tapu toko naa molangi. Yembo tene ‘Na Kirasinge yembomo molio.’ nimbe aku sipe temba yembomo kinie telune langi paa naa nangila.’ ⸤nimbu pepá torundu kanumu.⸥
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Kirasinge yembo naa molko ulsu molemele yemboma telemele mele manda apurumboye? ⸤Akumu nanga kongono te paa molo.⸥ Nalo Kirasinge yembo eno kinie molemelema kanoko apurunge kinie papu. Akumu paa sike enonga kongonomo.
12 — ausente —
13 ⸤Kirasinge yembo talapena⸥ ulsukundu molemele yemboma Pulu Yemone yuyu kanopa apurumbe. ⸤Nalo eno Pulu Yemonga bokune ungu te molemo mele piliengi niembo. Kanu ungumu isipe:⸥nilimo, ⸤aku mele pilku teangi.⸥
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.