1 Coríntios 4
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARA
1 Apollosi olto molembolo mele yembomane pilku kanonge mele isipe: Olto Kirasinge kongono tendeli kendemandeselo molopolo, ungu ou lopi tepa perimume Pulu Yemone ou nimbe pára naa sirimu ungumanokopo yemboma nimbu silimbolo yeselo molembolo. ‘Aku siku yeselo molembele.’ ningu piliengi liemo papu.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yembo tene yembo tenga kongono tendelemo yembomone yunge awili nokoli yemone ‘Tei.’ nilimo mele paa mimi sipe pilipe tepili. Mimi sipe pilipe naa temu liemo kapola molo, eno pilimele.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ‘⸤Nane kongono telio mele⸥ enone molo kote tendelemo ye tene kanoko apuruku ⸤‘Mimi sipe tepa kondolemonje.’ ningu⸥ kanongi liemo uluri molo.’ nimbu konopu kimbu sipu naa molio. Nanu kepe telio mele naa apurulio.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Nane nanga konopuni pilipulie ‘⸤Pulu Yemone “Tei.” nilimo kongonomo tepolie⸥ sike ulu te tepo naakenjilio.’ nimbu pilio nalo ‘Nane sike tepo naa kenjilio. Ye sumbi nilimu molio.’ nanu manda naa nimbo.Nane kongono telio mele Awilimuni yuyu pilipe apurulimo.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Akumunge, ‘Awilimuni omba kote piliepili.’ ningu nokoko molkolie isili-ou enone yembomane ulume telemele mele naa apurengi. Yu ombalie sumbulune pelemo ulume ‘Pa teline mona liepili.’ nimbe, yembomane ulume tengendo konopuni pilimele mele mona nimbe pára simbe. Aku temba walemonga Pulu Yemone olione telemolo mele pilipe apurupelie ⸤tepo kondolemolo ulumenga⸥ olio kapi nimbé.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Angokeme, ⸤nane ‘Nokoli yembomanga ungume mimi siku pilku kongono teko kondangi.’⸥ nikiru mele ‘Eno lipu tapondambo.’ nimbu ‘Apollosi oltone telembolo mele kanangi.’ nikiru. ‘Tembolo mele pe kanokolie ungu te pelemomongapulumu eno manda sumbi siku piliengi!’ nimbu molio. Kanu ungumu isipe:nimbe molemo mele pilkulie yembo tenga imbimu liku ola mundunduku yembo tenga imbimu toko manie mundunduku naa teangi.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ⸤Eno ‘Awilime molemolo.’ nilimele angokeme,⸥ ‘Olio imbi molopili. Yembo lupema imbi naa molopili.’ nawene nimuye? Eno mele peanga lsingime ⸤Pulu Yemone⸥ naa sirimuye? Pe tondolo lsingime Pulu Yemone simu liemo nambemune enonga imbime enono liku ola munduku kapi nilimeleye?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 ‘Mele awisili koronga manda lsimulu. ⸤Minimunge⸥ mele awisili nosipu kapola molemolo.’ ningu pilimeleye? ‘Koronga ⸤Kirasi kinie⸥ kamako kingime molopo yemboma nokolemolo.’ ningu pilimeleye?Aku liemo olto pea aku sipu naa molemolo akumu keri. Nalo ‘Eno aku siku naa molemele.’ konopu lekero. ‘Eno paa sike ye nomi kingime molemelanje papu. Aku lelkanje olto eno pea kingime molemela. Aku lelkanje papu.’ konopu lekero. ⸤Nalo olio isili ou kingime naa molemolo.⸥
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 ⸤Olio molemolo⸥ mele nane pilkirumu niembo: ‘Olio Kirasini “Nanga kongonomo tende-paa.” nimbe lipe mundorumu yemaolio paa maniendopa.’ konopu lekero. Kote tendeko “Toko kondangi.” nilimele yemboma mele molemolo. ‘Yemboma konopu siku kanoko molangi toko kondangi.’ ningu penana sukundu mundulimele yemboma mele molemolo. Mana yemboma kinie angelloma kinie yembomane pali olio neme-neme ningu kanoko molemele.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kirasinge temanemo andopo nimbu silimolomonga yembomane olio ‘Ye aromama.’ nilimele nalo eno ⸤Korini Kirasinge yemboma⸥ ne ‘Kirasinge yemboma molemolomonga olio pilipe konginjeli pelemo yemboma molemolo.’ nilimele. Olio ⸤Kirasini kongono sirimu yema⸥ ndo “Eno enge te naa pelemo.” nilimele; enone enono ‘Olio enge paa pelemo.’ nilimele. Oliondo “Eno imbi naa molemo.” nilimele nalo enone enono ‘Imbi paa molemo.’ nilimele.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Olio ⸤Kirasini ‘kongonomo tende-paa.’ nimbe lipe mundorumu yema⸥ sike ou molorumulu mele kinié kepe we molemolo. Olio paa engelene kolopo, no wakane kolopo, mulumbale sungu-mengu nilime panjilimolola. Olio ‘paa mindili nongo, kolangi.’ ningu wale awisili kopene tolemele. Olio tenga taka lipu molomolo ulke te naa angilimo.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ⸤Kou mone lipu langi kinie melema limolondo⸥ oliolio mindili sipu kongono telemolo. Yembomane olio iri toko “Molko kenjengi!” nilimele kinie olione pundu topo “Pulu Yemone eno tepa kondopili.” nilimolo;⸤Pulu Yemonga kongono telemolomonga⸥ yembomane olio mindili silimele kinie pundu topo ungu te naa nimbu umbunema we melemolo;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 yembomane olio ungu taka tondoko ningu kenjilimele kinie olione eno pundu topo ungu peangama nilimolo. Ou kepe, pe yandopa kinié kepe, yembomane ‘Olio yembo paa koropa, yembomane langi nurupulu toko ltelemelema mele molemolo.’ ningu pilimele.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 ‘Eno pipili kolangi.’ nimbu nane iungumu pepána naatokoro. ‘Eno nanga paa konopu mondolio ambolangoma.’ nimbu ungu te liepi-liepi topo ipepámo tokoro.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 ‘Eno Kirasinge ungumu mimi siku piliengi!’ ningu nokolemela tapu ye paa awisili, tene tausini mele, molemelanje enonga lapa awisili naa molemela. Nane Kirasi Yesusinge ungumu ou pulu pulu eno nimbu sirindu kinie ‘Temane peanga akumu sike.’ ningu tondolo munduku pilieringimunge na enonga lapamo molorundu, ⸤eno nanga ambolangoma moloringi mele molemele⸥.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ⸤Na enonga lapamo molio, eno nanga ambolangoma molemele⸥ kene nane eno tondolo mundupu mawa tepolie nimbondo: ‘Ulu telioma kanokolie mimi siku manda manjiku teangi.’ nikiru.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 ‘Aku teangi.’ nimbu Timoti eno molemelena ‘Opili.’ nimbu lipu mundukuru. ⸤Yu Kirasinge yemo molopa yu-kinie olto Kirasinge kongono pea andopo telembolomonga⸥ yu nanga konopu mondolio kangomo. Yuni Awilimunge kongonomo mimi sipe nokolemo. Nane Kirasi Yesusinge ungume pilipulie tepo molio mele altoko piliengi nimbe simbe. Na Kirasi kinie molopolie tepo molio mele kinie, Kirasinge yembo talapemangaandopo ‘Teangi.’ nimbu mane silio mele kinie, telu sipe. ⸤Aku sipe mele Timotini eno altoko piliengi nimbe simbe.⸥
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Enonga yembo marene ‘Pollo naa ombá.’ konopu leko kara puku mongo kondolemele.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nalo Awilimuni na “Pu.” nimu liemo na paa sike eno molemelena nondopo ombó. Ombolie kara puku mongo kondolemele yembomane ungu nilimele mele mindi pilimbondo naa ombó. ‘Eno sike tondolo te pelemonje ⸤molo Pulu Yemonga kongono naa teko ungume we nilimelenje⸥.’ nimbu kanombo ombó.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemoyemboma ungu mindi naa nilimele. Yunge tondolomone yunge kongono teko yunge yemboma sumbi siku molemele akumunge ⸤‘ne kara puli yemboma sike tondolo pelemonje.’ nimbu kanombo⸥.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nane eno nambolka uluri tembo kinie ‘Peanga.’ konopu lekemeleye? ‘Na ka-pulse membo ombo eno ka-pulsene topo mane simbo kinie peanga.’ konopu lekemeleye? Molo nane eno molongena ombo konopu mondopo taka lipu mane sipu kondo kolombo kinie ‘Peanga.’ konopu lekemeleye? Eno piliee.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.