1 Coríntios 1

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pollo, Pulu Yemone na walsipe mako torumu-ne Kirasi Yesusini “Nanga kongonomo tende-pou.” nimbe lipe mundorumu yemo,na kinie olionga ⸤Kirasinge ungumu pilieli⸥ angenu Sositenisi pea molopololie ipepámo topo sikiru.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Pulu Yemonga yembo talape kolea awili Korini molemelema,Kirasi Yesusi kinie tapu toko molemele-na Pulu Yemone “Nanga yembo manjiku molko yembo kake tepili molangi waa.” nirimu yemboma, eno kinie koleamanga pali olionga Awili Yesusi Kirasinge imbimuliku ola mundunduku popo tolemele yemboma kinie, eno pali ⸤ipepámo topo sikiru⸥. Awilimu olionga kepe enonga kepe pali Awilimu.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Olionga Lapa Pulu Yemo kinie Awili Yesusi Kirasiselone eno we kondo kolkolo, ‘Eno konopu pe nipili taka liku molangi.’ niengili.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Eno Korini yemboma Kirasi Yesusinge yemboma molemele-na Pulu Yemone eno we kondo kolopa tepa kondorumumunge nane Pulu Yemondo alieli “Ange.” nimbu molio.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nane enondo Kirasi manda telemo temba mele temane peangamo topo sirindu ungume ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku lsingi kulu eno-kinie ulu peangama wendo orumu. Kirasini enonga nimbe tenderimumunge Pulu Yemone yunge ungume enone ningu kondonge tondolomo kinie, yunge ungumenga pulume pilku kondonge tondolomo kinie, sirimu-ne kanu tondoloselo kinie we tondoloma pali eno-kinie pepili molemele.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Aku siku molemele-na eno Awili Yesusi Kirasi omba mona angilimbemonga konopu siku nokoko molemele kinie Mini Kake Telimunge tondoloma pali yuni sirimu eno kinie pelemo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Olionga Awili Yesusi Kirasi ombá walemo wendo ombá kinie ‘⸤Pulu Yemone⸥ mongo simbe ulu te eno-kinie naa pepili.’ nimbe yuni ‘Eno alieli enge ningu molangi.’ nilimo mele pe kepe nimbé.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Enondo yunge Malo olionga Awili Yesusi Kirasipea “Tapu toko molangi waa.” nirimu Pulu Yemone ulu “Tembo.” nilimoma paa sike telemo. ⸤Eno-kinie aku sipe ulu peangama wendo⸥ orumumunge pilipulie ⸤Pulu Yemo kinie alieli ange nilio⸥.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Angokeme, olionga Awili Yesusi Kirasingeimbi lepo ⸤umbune te eno kinie pelemomonga⸥ungu te mawa tekero: ‘Eno konopu paa telune mindi pupili, ungu telumu mindi ningu, kapola kapola molangi. Lupe lupe naa molangi. Eno yembo talape telumu mindi molko konopu telumu pepili molangi.’ nimbu mawa tekero.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Nanga angokeme, kerepale ningu irinele teko molemele mele ⸤ambo⸥ Killoinge yembo marene ⸤ongo⸥ na ningu siringi.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Enone telemele nikiru mele niembo: Eno marene ningendo: “Olio Pollo lombili pulimolo.” nilimele. Marene “Olio Apollosi lombili pulimolo.” nilimele. Marene “Olio Pitalombili pulimolo.” nilimele. Marene “Olio Kirasi lombili pulimolo.” nilimele.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ⸤Nambemune aku siku nilimeleye?⸥ Kirasi yu awisiliye? ⸤Na⸥ Pollone ‘Eno lipu tapondambo.’ nimbu unjo perana kolondorunduye? Eno no lindingendo Pollonga imbi leko no linderingiye?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nane eno Korini yembo mare no naa linderindumunge yembomane “Olio Pollonga imbine no lsimulu.” manda naa ningemonga eno papu no naa linderindu. Nane Kiripasi kinie Gayasiselo sike no linderindu nalo yembo mare pea molo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Sike, mare pea no linderindula. Sitepanasi kinie yunge ulkena peringi yemboma kinie no linderindu lemo. ‘Akume mindi no linderindu.’ konopu lekero. ‘Mare pea molonje.’ nimbu pilkiru.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kirasini na “No lindi-pou.” nimbe lipe naa mundorumu. Yunge temane peangamo “Toko sindi-pou.” nimbe lipe mundorumumunge ⸤na yemboma no lindilipu naa andolio⸥. Kirasinge temane peangamo andopo tombondo yembo pilipe konginjeli pelemomane temane lupe lupe tolemele mele na aku sipu naa tolio. ‘Aku sipu tembo kinie Kirasi ⸤kolorumu⸥ unjo peramo yunge engemo naa peli none tendepo, aku unjo peramonga tondolomotopo manie mundumbo.’ nimbu aku naa telio.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Sike Kirasi kolorumu unjo peramonga ungu nilimolomo mindili nongo molko kenjinge aulkena pulimele yembomane ningendo: ‘Uluri molo. Akumunge lipe tapondomba tondolo te naa pelemo.’ nilimele. Nalo olio lipe tapondopa mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie pea molopo kondomolo aulkena lipe mondomu yemboma olione ‘Unjo peramonga ungumu Pulu Yemonga tondolo pelemo ungumu.’ nimbu pilimolo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 ⸤Aku siku ningu pilimelemonga⸥ ungu te Pulu Yemonga bokune molemo, akumu isipe:nirimu kanumu.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ⸤Pulu Yemone aku sipe pilieli yemboma topa manie mundumbe⸥ liemo kinié yembo mare pilipe konginjeli pelemo yemboma kinie, Mosisini sirimu ungu manema pilku kondoko yemboma mane silimele yemboma kinie, ulume pali pilkulie kerepale nilimele yemboma kinie, kanu yembomando nambolka nimoloye? Ya ma koleana konopuni tondolo munduku pilimele ulume pali Pulu Yemone aku ulume tondolo te naa pelemo mele naa lipe ora sirimuye? ⸤Aku ulume tondolo te naa pelemo mele lipe ora sirimu kanumu.⸥
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ⸤Akumu nambepo pilipulie nikiruye?⸥ Pulu Yemo pilipe konginjeli pepili molemomonga ma koleana pilipe konginjeli pelemo yembomane yu molopa pilimo mele manda naa pilinge akumunge olione Yesusi kolorumu ungumu nimbu silimolo kanu ungumundu pilipe konginjeli yembomane “Aroma toko, ningu kenjikimili.” nilimele ungu akumuni ‘Aku ungumu sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yemboma Pulu Yemone lipe tapondopa mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie molko kondonge aulkena lipe mondolemo.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda yembomane “Pulu Yemone ulu tondoloma telemo mele ulu mare kanamili.” nilimele;Giriki yembomane ‘Olio pilipe konginjeli peangama pepili. Olio ulumenga pulume paa pilipu kondamili.’ ningu mindili siku kongono telemele.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nalo olione Yesusi unjo perana toringi kolorumumunge temanemo mindi andopo topo silimolo. Aku ungumu Juda yembomane ⸤ungumu we pilku ulu tondolo mare naa kanokolie “Aku ungumu⸥ ungu kerimu. Paa kapola molo.” nilimele; Giriki yembomane ⸤ungumu we pilku ungumunge pulumu naa pilkulie⸥ “I ungumu aroma ungumu.” nilimele; nalo Pulu Yemone Juda yembo mare kinie, Giriki yembo mare kinie ‘Nanga yemboma molangi waa.’ nirimu ⸤pilierimulu⸥ yembomane kanu ungumu pilipulie, ‘⸤Aku ungumuni Pulu Yemone lipe mundupe olio sirimu ye nomi⸥ Kirasimumolopa telemo mele nimbe silimo ungumu. Yu Pulu Yemonga tondolomo; yu Pulu Yemonga pilipe konginjelimu.’ nilimolo.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 — ausente —
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ma koleana yembo marene ‘Pulu Yemone konopuni pilimo ungu mare aroma topa pilimo.’ nilimele nalo yuni konopuni aroma topa pilimo mele kepe paa olandopa; yembomane ‘Paa pilipu kondolemolo.’ nilimele mele maniendopa. Pulu Yemone ulu mare telemo kinie yembomane kanokolie, ‘Aku ulume enge te naa pelemo.’ ningu kanolemele nalo ‘enge te naa pelemo’ nilimele ulumenga tondoloma kepe paa olandopa, yembomane ‘Ulu tondoloma tekemolo.’ nilimele tondoloma paa maniendopa.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Angokeme, ou Pulu Yemone ‘Nanga yemboma molangi waa.’ naa nipili moloringi mele kinié altoko mimi siku piliengi! Yembomane eno kanokolie ‘Eno awisili pilipe konginjeli yemboma moloringi.’ naa niringi. ‘Eno yembo awisili yemboma nokoli engemo pelemo.’ naa niringila. ‘Eno awisili enonga anda-kolepama imbi molorumu.’ naa niringila.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Nalo ma koleana yembomane yembo mare kanokolie, ‘Yembo konopu naa peli yembo aroma tolime.’ nilimele yemboma Pulu Yemone mako topa ‘Nanga yemboma molangi.’ nilimo; ‘Yembo enge naa peli yemboma.’ ningu kanolemelema mako topa ‘Nanga yemboma molangi.’ nilimo. ‘Nanga yembomando aku siku ningu pilimele yembo pilipe konginjeli pelemo yemboma kinie, ‘Olio enge pelemo.’ ningu pilimele yemboma kinie, pipili kolangi.’ nimbe Pulu Yemone kanu we yemboma mako topa ‘Nanga yemboma molangi waa.’ nilimo.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ya ma koleana imbi naa molemo yemboma kinie, yembomane kanoko keri kanolemele yemboma kinie, yembomane ‘yembo koropama’ ningu kanolemele yemboma kinie, akume Pulu Yemone mako topa ‘Nanga yemboma molangi.’ nirimu. ‘Yembo imbi molemoma kinie, tondolo pelemo yemboma kinie, aku yemboma we yembo koropama molangi.’ nimbe, kanu we yemboma ‘Nanga yemboma molangi.’ nimbe mako torumu.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ‘Yembo tene nanga kumbi-kerena yuyu kapi nimbe yunge imbi lipe ola manda naa mundumbe.’ nimbelie Pulu Yemone kanu sili yemboma mako torumu.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Pulu Yemone yuyu eno ‘Kirasi Yesusi kinie pea tapu toko molangi.’ nimbe lipe mundorumu-ne yu kinie pea molemele kanumu. Pe kinié Pulu Yemone olio pilipe konginjelimu kinie konopuni mimi sipe pilieli ulumu kinie silimo akumunge pulumu Kirasi yu. Kirasini ⸤olionga nimbe tenderimu ulu akumuni⸥ Pulu Yemone olio ‘yembo sumbi nilime molko, nanga yemboma manjiku molko yembo kake telime molangi.’ nilimo. Kirasini tenderimu ulumuni ‘Eno teko kenjeringimunge molko kenjiku mindi punge aulkena wendo wangi, ulu pulu kerimene eno altopa naa ambolopili.’ nilimo.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Akumunge Pulu Yemonga bokune ungu te nilimo mele mindi teamili. Aku ungumu isipe:nilimo kanumu mele teamili.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.