Tito 1
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI
1 Na Pollo, Pulu Yemonga kongono sendeli kendemande- yemo, na Yesusi Karasini “Nanga kongonomo sende-pou.” nimba lipa mundorumu yemo. Yuni na lipa mundupale, “Pulu Yemone “Nanga yomboma molangi.” nimba, nimba taltorumu yomboma ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele olandopa tondolo munduku kuru mondoko, ungu-sikamone yomboma Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma pilku taka leko senge mele lipa ora silimú ungumu pilku kondangi liku tapondo-pou.” nimba na lipa mundorumu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 “‘Pulu Yemone alieli konde molko kondoko mindi pungí ulu simbamo nokoko molangi.’ ningu liku tapondani.” nirimu. Kanu ulumu waltikele kepe kolo paa naa tolemo Pulu Ye akumuni paa koronga-u yuyu molopale ‘Olio konde molopo kondopo mindi pumulú ulumu simbú.’ nimba, nimba panjerimu ulumu. Yuni “Sembó.” nilimú mele paa sika selemo yemo.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pe yuyu nimba taltopa ‘Yombomane ungumu piliangi wendo opili.’ nirimu walemo wendo orumu kinia na nimba taltopa yunga ungumu “andoko ningu sindei.” nirimu. Aku nirimu Pulu Yemo, olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Limú Yemo. ⸤Yuni na “Ungu kanumu andoko ningu si.” nirimu-na na ungu kanumu nimbu silipu andolio.⸥
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi, nu kinia olto Karasinga yetolo molembolo ⸤nu ‘Karasinga yemo molko kondani.’ nimbu nane nu nokolio⸥monga nu nanga kandi-malomo moleno, nane i pepámo topo nu sikiru. Lapa Pulu Yemo kinia, olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Ye Karasi Yesusi kinia, olone nu we kondo kolko, ‘Nu konopu pe nipili taka leko molani.’ niengili.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nu kinia pea kolea Kiriti kongono serimulumu ‘Nuni seko pora sieni. U nane nu “Sei.” nirindu mele nuni aku siku taonomanga pali andoko ‘Karasinga yombo talapema nokangi.’ ningu tapu-ye mare ningu mondani.’ nimbu “Akuna molou.” nimbu orundu.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Tapu-yema ningu mondonindu ono uluma seko molonge mele kanokole ningu mondani. Kanu yema yombomane kanoko kiri pilingí ulu se ono-kinia naa peli yema molonge. Ono ambo selu mindi lili yema molonge. Ononga bolangoma Karasi ⸤ ‘Sika.’ ningu⸥ kuru mondoko, yombomane “I bolangoma ulu-kirima seko kara pulimili.” naa ningu, ononga anupili lapalinga unguma mokoli naa senge. Aku sili yema mindi tapu-yema molangi ningu mondani.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Karasinga yombo talapemanga tapu-yemane Pulu Yemonga kongonomo nokolemele kene yombomane kanoko kiri pilingí ulu se ono-kinia naa peli yema molangi. ‘Olio paa pilipa kondoli pelemo.’ yema ningu yomboma tondolo munduku nokoko, nondoko mumindili kolko, no tondolo nongendo ‘Awisili nombó kinia amu tombo.’ ningu naa pilku walu nongo, yomboma kinia opa seko, kou-mone kinia mélema yama mengo ‘Aku kongonomonga kou awisili limulú.’ ningu, aku siku molko kinjingí yema ‘Tapu-yema naa molangi.’ ningu ningu naa mondani.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Yombo ponenge olemelema nokoko kondoko, ulu peangama mindi sengendo konopu siku seko, we yakala kololi uluma bulu siku naa pilku umbu-konopu pepili konopumane ulu peangama mindi pilku seko, ulu sumbi nilima mindi seko, Pulu Yemonga ye kake selima molko, ono onono yu-mele-mele tondolo munduku nokoko kondolemele yema tapu-yema molangi.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Karasinga ungu-sika u mane sirimulu akumu tondolo munduku ambolongendo ambololemele yema mindi ‘tapu-yema molangi.’ ningu, ningu mondani. ‘Aku sipa molemo ye sene mindi yomboma manda lipa tapondopa, yombomane pilkuli ‘Sika Pulu Yemonga ungumu’ ningu kuru mondonge ungu-sikamo manda mane sipa, ungumu naa pilku “Kolo tolemele.” ningu enge nilimili yombomane pilku lawa selemele mele paa piliangi tondolo mundupa mane simba.’ ningu ‘Aku sili yema tapu-yema molangi.’ ningu, ningu mondani.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 ⸤Karasinga yombo kolea Kiriti⸥ molemelemanga ye awisili kara pungu Pulu Yemonga sika unguma naa pilku “Kolo unguma.” ningu mokoli seko, yomboma kolo toko siku ungu awisili we nilimili. ⸤Juda yemane⸥ ‘Pulu Yemonga u ungu-manema pilipu kangi se kopisamili.’ nilimili yemanga awisili aku siku selemele kene ⸤mimi siku kanokole tapu-yema ningu mondani⸥.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Kanu yemane ningu kinjilimilimunga manga-umbu marenga ambo bolango yomboma pali ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele seko sembambu siku kelko ‘Sika.’ ningu kuru mondongendo perelemele kene “Kolo toko mane silimili mele naa niengi, mólo!” nieni. ‘Kou-mone liemili.’ ningu olio Karasinga yomboma manda naa semolo uluma ‘Sangi.’ ningu kondi toko ungu-mane silimili mele paa manda mólo.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kanu kolea Kiriti yemanga pilipa kondoli perimu ye sene kepe u nimbale:nimba ononga ye sene nirimu kanumu.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Yuni aku sipa nirimu ungumu paa sika nirimu kene ne aku siku seko kinjilimili yema ‘ ‘Karasinga ungumu mindi sika.’ ningu kuru mondoko, kolo toli unguma munduku kelko naa piliangi.’ ningu tondolo munduku iri tani.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 “Juda yombomanga kangema kinia, ‘Ungu-sikamo naa pilimulú.’ nilimili yemane ungu lupama mane silimili unguma kinia, naa pilku molangi.” tondolo munduku niyo.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Yombo mare kake sepili molemelemane kere-langi kinia mélema kake selima ningu kanokole limili. Aku-na-kolo ulu- pulu-kirimane kalaro mondondolemo yomboma, ‘Karasi sika.’ ningu kuru naa mondoko molemele yombomane kere-langi kinia mélema kalaro molemo ningu kanoko naa ambololemele. Kanu yemanga konopuma kepe konopumane uluma pilku apurulimili mele kepe kalaro mindi molopa kiri lemó.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Keremane ‘Pulu Yemo pilielemolo.’ nilimili-na-kolo ulu selemelemane ‘Pulu Yemo naa pilku yunga unguma pilku mokoli selemele.’ nimba lipa ora silimú. Kanu yema Pulu Yemone paa kanopa kiri pilielemo, Pulu Yemonga unguma naa pilku liku seko, ulu-peanga selu kepe manda naa selemele senge.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.