Romanos 16

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olionga kemulu ambo kolea Pimbi, yu kolea Sengiria taono Karasinga yombo talapemo lipa tapondoli kongono se sendelemo ambomo, yu ombá kinia kanoko peanga pilku
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ‘yu Ye-Awilimunga ambo se kene’ ningu “Molamili ou.” nindangi. ‘Ono Pulu Yemonga yomboma molkole aku siku seko, yuni ⸤Pulu Yemonga⸥ yombo awisili tondolo mundupa lipa tapondopa, na kepe lipa tapondorumu kene yu umbuna se pemu liemu liku tapondangi.’ nimbu mawa sekero.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Na kinia pea Karasi Yesusinga kongonomo serimulu ambo Pirisilla kinia ye Akuwilla kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ‘Olo toko kondonge kinia unguri mólo.’ ningu na liku tapondoringili. Na liku tapondoringilimunga nanu mindi “Ange.” naa nikiru; Juda yomboma naa molemele yombo-lupa kolea lupa lupa Karasinga yombo talapemanga yombomane kepe “Ange.” nilimilila.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Karasinga yombo mare olonga ulkana maku tolemele yomboma “Manda molemeleye?” nindangila. Nanga paa konopu mondolio pulu lemó ye Epainetas, yu kolea Esia poropinji sukundu koleamanga pali pulu-pulu Karasinga yemo molorumu yemo, yu “Manda molenoye?” nindangi.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ononga kongonomo tondolo mundupa senderimu ambo Maria “Manda molenoye?” nindangi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Nanga ⸤Juda⸥ ye Andoronikas kinia Juniasitolo, na kinia pea ka-ulkana perimulu, aku yetolo “Manda molembeleye?” nindangi. Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane pali aku yetolo ‘Seko kondolembele ye peangatolo.’ nilimili. Na Karasinga yemo u naa molambo olo Karasinga yetolo moloringili.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Yu Ye-Awilimunga yemo molemomonga yu konopu mondolio ye Ambilliatas “Manda molenoye?” nindangi.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Olio Karasinga kongonomo pea selemolo ye Upanas kinia nanga pulu lemó konopu mondolio ye Sitakis kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelles, Karasinga yemo molorumumunga mindili norumu-na-kolo Karasi mundupa naa kelepa tondolo mundupa ambolorumumunga yu kanoko kape nilimili, aku yemo “Manda molenoye?” nindangi. Aritopullasinga ulkana pelemele yomboma “Manda molemeleye?” nindangi.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nanga ⸤Juda⸥ ye Erotiane “Manda molenoye?” nindangi. Nasisasinga ulkana pelemele yombomanga mare Ye-Awilimunga yombo molemelema “Manda molemeleye?” nindangi.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ye-Awilimunga kongonomo tondolo munduku senderingili ambo Tiripina kinia Tiriposatolo “Manda molembeleye?” nindangi. Nanga konopu mondolio pulu lemó ambo Pesisi, Ye-Awilimunga kongonomo tondolo mundupa sendelemo ambo sela, akumu “Manda molenoye?” nindangi.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ye-Awilimuni ‘Nanga yemo molopili.’ nimba taltorumu ye Rupasi kinia yunga anumu kinia “Manda molembeleye?” nindangi. Kanu ambomone nanga anumu mele molopa na nokolemóla.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asinikiritas, Pellekono, Emis, Patoropas, Emas keme, ononga genupili ono kinia pea molemele yema kinia “Ono manda molemeleye?” nindangi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pillollokas keme Jullia keme Nerusi keme yunga kemulu keme Ollimipas keme Pulu Yemonga yombo ono kinia pea molemele yomboma pali “Manda molemeleye?” nindangi.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ‘Olio pali Karasinga yomboma’ ningu anju yando yomboma kangulku “Manda molemeleye?” niengi. Karasinga yombo talapemane pali “Ono manda molemeleye?” ningu mundukumili.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ⸤Ungu se kamu niembo.⸥ Ango-keme, nane ono tondolo mundupu nimbuli: Yombo marene Karasinga yombo talapemo sungu siku, u mane siringi pilku liltingi unguma ‘naa piliangi.’ ningu ungu lupa lupama ningu silimilimunga Karasinga yomboma pilkuli, Karasinga ungumu u pilielemele mele kelko pilku sunduku seko kinjingí kene kanu yomboma kanoko kondoko molaa. Aku yomboma-kinia nondoko seluna kopu seko naa molangi.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Kanu yombomane olionga Ye-Awili Karasinga kongonomo naa sendelemele kene ono-kinia seluna naa molangi. Ononga kangikundu uluma mindi konopu mondoko selemele. Yombomane ‘ ‘Ono sika nikimili.’ ningu piliangi.’ ningu kolo toko ‘ungu peanga mare nikimulu’ ningu kondi tolemele aku unguma Karasinga yombo marene ‘I ungumu sika ungumu. I ungumu kolo.’ ningu naa apuruku kondoko we walu pilku limili yomboma ningu sembambu silimili.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Onone ⸤Ye-Awili Karasinga⸥ unguma pilku liku ambolko kondolemele mele yombomane pali pilielemelemonga na ono-kinia awili sepo konopu sipu molio, na-kolo ‘Ono ulu peangama paa pilku kondangi. Ulu kirima pilku senge aulka se paa naa liepili.’ konopu lekero.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ‘Nanga yomboma konopu pe nipili taka leko molangi.’ nilimú Pulu Yemone nondopa mele ‘⸤Ono Romo Karasinga yombomane kurumanga nokoli⸥ Setene kimbuni kulangi.’ nimbá. Olionga Ye-Awili Yesusini ono we kondo kolopa molopili molangi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Na pea kongono kopu sepo selembolo ye Timotini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Nanga ⸤Juda⸥ ye LLusiasi keme Jesono keme Sosipate keme akumane kepe “Ono manda molemeleye?” ningu, ningu mundukumilila.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Na Tetiasi, Pollone nikimu mele pilipu i pepámo tondokoro yemone Ye-Awilimunga yemola molopole “Ono manda molemeleye?” nimbu, nimbu mundukuru.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Na Pollo kinia Karasinga yombo talape ya molemelema kinia yunga ulkana ‘pea peamili waa.’ nimba nokolemo ye Gayasini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Ya kolea-awili Korini kou-mone kinia koleamonga kongonoma kinia nokolemo ye Erasitas kinia olionga genu Kutasi kinia olone “Ono manda molemeleye?” ningu, ningu mundukumbili.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 (Olionga Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molangi. Sika aku sipa sepili.)
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ⸤Kiniá olione Pulu Yemonga imbi alieli ambolopo paka tondamili.⸥ Na semane peangamo topo siliumuni kinia, Yesusi Karasindu nimbu silimulumuni kinia, Pulu Yemone ono konopu manda tondolo mundundumba. I semane peangamo u lopi sepa perimu ungumu. Yu kalia-ingi paa awisili Pulu Yemone u nimba para naa sirimu-na-kolo pe kiniá-mele ‘Mona liepili ⸤yomboma⸥ piliangi.’ nimbale nimba para sikimu. Molopa Mindi Puli Pulu Yemone ‘Ma-koleana yombo talapemane pali ‘I semanemo yu sika ungumu.’ ningu kuru mondoko kanu ungumu pilku liku sengena panjiku sangi.’ nimba yuni ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yemando “Mona liepili ningu para siee.” nirimu. Kanu-kinia kanu ungu ningu siringi yemane ‘Yomboma paa piliangi.’ ningu ononga bokumanga sukundu kanu semane peangamo wendo ombá mele ningu siku boku toringi nimba pelemo. Yesusi Karasini olionga nimba senderimumunga Pulu Ye yu manjipa pilipa kondoli pelemo yemo, yunga imbi kamu ola molopa mindi pupili. Sika aku sipa sepili.⸤Aku pea nikiru.⸥
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 — ausente —
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.