Hebreus 3
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs ARA
1 Ango-keme, na kinia pea Karasinga yombo molemelema, mulu-koleana molemo Pulu Yemone ono kepe nimba taltopa ‘Nanga yomboma molangi.’ nilimú yomboma, aku nikiru ungumu ungu-sikamo kene Yesusi molemo mele paa konopu kimbu siku molangi. Yu Pulu Yemone “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo, akumu Pulu Yemo Popo Tondoli Ye Awili Olandopamola, aku yemo ‘Sika’ nimbu yu molemo mele yomboma semane topo silimulu akumu mimi siku piliangi.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 U Mosisini Pulu Yemonga yomboma nokopale Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele pilipa sumbi sipa sepa ungu se siye naa kolorumu aku sipala Pulu Yemone Yesusi nimba taltopa kongono sipa “Sei.” nirimu mele pilipa lipa sengena panjipa serimu. ⸤Pulu Yemonga yomboma yunga ulkamo mele.⸥
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ye sene ulka takolemo aku ⸤ulka pulu⸥ yemo yunga imbi olandopa molemo, yu paa kape nilimili, ulkamo yunga imbi olandopa naa molemo, aku sipa mele i ye Yesusi ⸤Pulu Yemo kinia pea ulkamo takoringilimunga⸥ yunga imbimu ‘Paa ola molopili.’ ningu yu olandopa kape ningu, ye nokoli Mosisi ⸤ulkamonga ponga molo simu mele gilierimumunga⸥ yu mania mele kape níngi liemu papu.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ulka se we wendo naa omba gilimú. Yombo sene ulka se takolemo kinia gilimú. Aku-sipa na-kolo Pulu Yemone mélema pali ‘giliepili’ nirimu-na gilimú.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 ⸤Yesusi kinia Mosisi kinia lupa lupatolo mele⸥ ungu se pea ⸤i-sipala:⸥ Mosisi yu Pulu Yemonga kongono sendeli yemo molopa Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele paa pilipa lipa Pulu Yemo yunga ulkana kongono sembando siye naa kolopa kongono sepa mindi molorumu. Yunga kongono serimu i-sipa: Pulu Yemone pe nimba simba mele Mosisini u nimba sirimu.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 ⸤Mosisi ulkana kongono kendemande sendeli yemo molorumu⸥- na-kolo Pulu Yemone pe lipa mundorumu ye nokoli Karasimu yu Pulu Yemonga Malo molopa yomboma Pulu Yemonga ulkamo moloringima yuni nokopa Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele paa pilipa lipa kongono sembando siye naa kolopa kongono sepa mindi molorumu. ‘Yesusini olio lipa tapondomba.’ nimbu kuru mondorumulu mele mundupu naa kelepo, konopu tondolo pupili ‘Sika aku sembá.’ nimbu kuru mondopo pipili naa kolopo konopu sipu nokopo molomulu liemu olio yunga ulkamo molemolo. ⸤Olio kepe Pulu Yemonga yomboma molemolo.⸥
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Pe kiniá ⸤olio Pulu Yemonga yomboma molemolo⸥monga Mini Kake Sélimuni nilimú mele piliamili. Yuni nimbale:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 nirimu.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nanga ango-keme, ono yombo molemelemanga sene ⸤u olionga anda-kolepalimane aku seringi mele⸥ sembá kene kanoko kondoko molaa. Ononga yombo sene ‘Ulu-pulu-kirima sambo.’ nimba konopu kimbu sipa yu ⸤Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba⸥ kuru mondolemo mele mundupa kelepale yomboma tondolo mundupa nokolemo tondolomo pelemo Pulu Yemo bulu simba kene kanoko kondoko molaa.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Aku naa sekole ⸤i-siku sangi:⸥ ‘Ulu-pulu-kirimane olio kondi topa ‘Seko kinjangi.’ nimbá kene’ ningu ‘yomboma anju yando konopuma tondolo pupili.’ ningu liku tapondangi. Pulu Yemone “Kiniá” nirimu inia olakondo tondu akumu olione alieli “Kiniá unguma manda semolo. Kiniá manda kuru mondomolo.” nilimulu aku walemanga aku sipu nimbu pilipu anju yando yomboma ungu peangama nimbu siemili. ⸤Opali talu nambolka uluri wendo ombánje kene kiniá mindi aku samili.⸥
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 ⸤Aku nikirumunga pulumu⸥ i-sipa: Olio ‘Pulu Yemone sika lipa tapondomba.’ nimbu kuru mondorumulu mele aku sipu kamu paa tondolo mundupu kuru mondopo ambolopole kolomulu liemu Pulu Yemone mélema Karasi simba kinia Karasini ‘Yunga yomboma simbú.’ nimba panjerimu mélema olio moke sepa simbala akumunga ‘aku siku sangi.’ nikiru.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Aku mele inia olakondo tondu mele ⸤paa konopu kimbu siku molangi.⸥ Akumu i-sipa:nirimu kanumu.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Namelene u Pulu Yemone ungu nirimuma pilkuli ‘Naa pilimulú.’ ningu kála seringiye? Akumu Mosisini kolea Isipi mundupa kelepa memba ultu purumu aku yombomane aku siku naa seringiye?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Kalia-ingi paono talo omba pupili Pulu Yemone namele-kinia mumindili kolopa molorumuye? Ulu-pulu-kiri sekole kolea ku lielina koloringi ónoma akuna liepili siye koloringi yomboma-kinia ⸤ulu-pulu-kiri seringimunga⸥ mumindili kolorumu kanumu.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 nirimu akumu namelendo nirimuye? Akumu yunga ungu ‘naa pilimulú.’ ningu mokoli seringi yombomando naa nirimuye?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Akumu pilipuli ‘Pulu Yemonga ungumu ‘ ‘Sika nikimu.’ nimbu kuru naa mondomolo.’ ningu moloringimunga Pulu Yemone “Konopu taka lepa pepili molangi.” nilka koleana u akuna pungí aulka se paa naa lierimu.’ nimbu pilielemolo kanumu.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.