Efésios 6
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NTLH
1 Bolangoma, Pulu Yemone “Anupili lapalini ono nokangi.” nilimú kene aminieli lanielinga unguma pilku sengena panjiku sangi. Aku senge kinia papu.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Pulu Yemone u ungu-mane sirimu bokuna molemo mele i-sipa:nilimú kanumu. Aku-na-kolo ungu-mane lupama we sirimu mele imu aku sipa we naa sirimu. I ungu-manemo sipale “Aku senge kinia nane sembó.” nimba, nimba panjerimu mele i-sipa:
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 nimba aku sipa olandopa nimba panjerimu.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Bolangomanga lapali, ononga bolangoma seko mumindili naa kondangi. Ono Ye-Awilimunga unguma mane siku nokoko kondangi.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kongono we sendeli kendemande-yomboma, ono ononga kongono nokolemele mana-yemane ningí ungumu liku awi siku pipili kolko sangi. Ono konopu talo sepa pepili ononga kongono nokoli yemanga kongono naa sendangi. Onone Karasinga ungumu pilku liku selemele mele aku siku kongono nokoli yemanga unguma pilku liku sangi.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ononga kongono nokoli yemane “Saa.” nilimili mele kanoko molangi ‘Sengena panjipu semolo kinia kape ningí.’ ningu aku siku mindi ningu pilkuli unguma sengena panjiku naa sangi. Onone ‘Karasinga kendemande-yomboma molopo yunga kongono sendelemolo.’ ningu pilku aku siku mele ononga kongono nokoli yemanga kongonoma sendengendo ‘Pulu Yemonga kongonoma’ konopumuni pilkuli kongonoma tondolo munduku sendangi.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 ‘Yombomanga kongono mindi sendekemolo kene unguri molo.’ ningu kongono nokoli yemanga kongonoma naa sendangi. Kongono nokoli yemanga kongono kanumu Ye-Awilimunga kongono sendelemolá mele aku siku kongono nokoli ye kanumanga kongonoma konopu peanga pepili pilku liku popenge seko sendangi.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 ‘Ye-Awilimuni kongono sendelemele yomboma kepe, we molemele yomboma kepe pali seko kondonge mele kanopale méle kalomba.’ ningu pilkuli ononga kongono nokoli yemanga kongonoma aku siku tondolo munduku sendangi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Kongono nokoli yema, onone aku siku kongono we sendeli kendemande-yomboma seko kondangila. Mulu-koleana molemo yemo yu kendemande-yomboma kinia nokoli yema kinia ononga pali Nokoli Yemo. ‘Yuni yombomanga imbima kanopale ono naa apurulimú.’ ningu pilkuli onone ononga kongono we sendeli kendemande-yomboma seko mini-wale naa mundundangi.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kiniá ungu se kamu niembo: ‘Olio enge olandopa-olandopa nipili molamili.’ ningu Ye-Awilimu kinia kopu seko molko ‘yunga enge awili-sepa pélimu olio liemili sipili.’ ningu molaa.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 ‘⸤Kurumanga nokoli⸥ depelemone uluma kolo topa sepa olio kondi tolemo kene enge nimbu giliamili.’ ningu ono Pulu Yemone opa seli mulu-wambale silimúma pali liku pakoko molaa.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 ⸤Mimi siku piliaa.⸥ Olio mana-yombo mongone kanolemoloma kinia opa naa selemolo. Mélema nokongendo tondolo pelemo kuruma kinia, namba molopa kolea lupa lupa nokolemele kuruma kinia, i ⸤mulu ma naa pora nilimú⸥ wale simbulu tolima ma-koleana nokolemele kuruma kinia, muluna ola molemele kuruma kinia, akuma kinia opa sepo molemolo.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Akumunga, Pulu Yemone opa seli méle silimúma pali liku pakoko ambolko molaa. Aku senge kinia umbuna walema wendo ombá kinia ono manda enge ningu gilku opa manda senge. Kanu-kinia wale mare opa welea pora naa nimba opa-touma welea toko mania naa mundukuli we naa molko opa-tapu sengendo enge ningu giliangila.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Akumunga, ‘Olio topa mania naa mundopili. Enge nimbu giliamili.’ ningu ungu-sikama kako toko, ulu sumbi nilima kapane seli wale-pakoli mele uluwikundu pakoko,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 yomboma Pulu Yemo-kinia selu siku manda molonge semane peangamo toko siliku andonge kimbu-suma mondaa.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Aku mélema pakokole, ⸤ ‘Pulu Yemo sika. Yesusi Karasi sika. ‘Nanga’ nimba senderimumu⸥ sika.’ ningu kuru mondoli ulumu ‘ononga kuna-tapiyemo.’ ningu liku alieli ambolko molangi. Aku kuna-tapiyemone ulu-kirimanga pali ulu-pulumu pelemo ⸤kuru⸥muni mera sepe nomba pelimane ono tomba kinia sepemo manda toko ku mundungí.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Pulu Yemone yomboma lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondolemo wanie kapane sélimu liku pakoko, Minimunga opa seli lu-pultamo liku ambolangi. Lu-pulta akumu Pulu Yemonga ungumu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Minimuni ono tondolo simbamone alieli Pulu Yemo-kinia ungu niengi. Ono molongena ulu lupa-lupama pali wendo ombá kinia Pulu Yemo-kinia ungu lupa-lupa ningu mawa sangi. ‘Yuni yunga yomboma lipa tapondopili.’ ningu tangoli kepe ipulieli kepe alieli mimi siku pilku kanoko koro naa molko Pulu Yemo ononga mawa sendeko molangi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 ‘Pulu Yemone na lipa tapondopili.’ ningu nanga kepe yu mawa sendekole, ‘Na yomboma ungu nimbu simbú sembó kinia na mini-wale naa mundupu yomboma pipili naa kolopo semane peangamonga ungu-pulu lopi sepa pelemoma sumbi sipu nimbu para siembo kene Pulu Yemone nanga kerena omba molopa ungumu nimba sipili.’ niengi.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Kanu semane peangamo nando ‘Toko si-pu.’ nimba Pulu Yemone lipa mundorumu-na andopo topo siliumunga na ka-ulkana pelio. ‘Kanu semane peangamo Ye-Awilimuni nando ‘toko siliku andou.’ nimba kongono sirimu kene na yomboma pipili naa kolopo nimbu siembo.’ ningu Pulu Yemo mawa sendangi.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 ⸤Ungu ninduma pora nikimu.⸥ Na kongono sepo, ungu nimbu, konopumuni pilipu, molio mele ye Tikikasini ono molemelena omba nimba simba. Tikikas yu nanga konopu mondolio genumu, Ye-Awilimunga kongonomo tondolo mundupa lipa tapondopa selemo yemone na molio mele nimba simba.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 ‘ ‘Ono konopu peanga leko molangi.’ nimba olio molemolo mele ono nimba sipili.’ nimbu ono molemelena yu lipu mundukuru.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Lapa Pulu Yemo kinia Ye-Awili Yesusi Karasitolone ‘Ono Karasinga yomboma konopu pe nipili molko, anju yando yomboma konopu mondoko, ‘Olone sika olio seko kondongele.’ ningu kuru mondoko molangi.’ niengili.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Yombo olionga Ye-Awili Yesusi Karasi konopu mondolemele mele siye naa kolko yu konopu mondoko mindi molemele yomboma ⸤Pulu Yemone⸥ we kondo kolopa molopili molangi.⸤Aku pea nikiru.⸥
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.