Efésios 2

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ono ⸤Juda yombo naa molemelema⸥, ono seko kinjeringi uluma kinia, ulu-pulu-kirima kinia, perimumunga ono u yombo kololima moloringi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kanu walemanga ya ma-koleamanga ulu-pulu-kirima mindi seko, kuruma nokolemo yemo mindi lombili pungu pilku moloringi. Kiniá yombo mare Pulu Yemonga ungumu pilku mokoli seko naa pilielemele yomboma kanu kurumanga ye nokolimuni tondolo mundupa nokopa ononga konopuna molemo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Kanu yomboma kiniá molemele mele u olio yomboma pali seluna molopo, u-konopu-kiri pelimane yakala koloringi ulu-pulu-kirima mindi pilipu sepo, kanu konopumane kinia kangimane kinia yakala kolko ‘samili.’ niringi mele mindi pilipu lombili pumbu sepo molorumulu. U we-yomboma kinia aku sipu molorumulu mele ⸤we molemolánje⸥ Pulu Yemone we-yomboma ‘Mindili nongo pundu tangi.’ nimbá mele oliondo pea papu nilka.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Sika olio sepo kinjerimulumunga yombo kololima molorumulu-na-kolo Pulu Yemone ‘olio Karasi kinia pea kelko konde molangi’ nirimu. Sepo kinjerimulumunga Pulu Yemone “pundu taa.” nilka-na-kolo paa we kondo kololi ulumu pelemo Pulu Yemone olio paa konopu mondopale ‘olio Karasi kinia pea kelko konde molangi.’ nirimu. Pulu Yemonga we kondo kololi ulumuni mindi olio lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea konde molomolo aulkana lipa mondorumu.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Yesusi Karasini olionga nimba senderimumuni olio yunga yomboma molemolomonga Pulu Yemone Karasi topa makisinderimu kinia olio kinia pea topa makisindipa Pulu Yemo nokolemo mulu-koleana yu molopa mélema nokolemo polona ‘Karasi kinia pea molangi.’ nimba lipa mondorumu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 ‘Pe-pe-kepe yombo molongema na ⸤Pulu Yemo⸥ yomboma na-kinia paa olandopa olandopa we kondo kololi ulumu pelemo mele piliangi lipu ora siembo.’ nimba Pulu Yemone olio aku sipa Karasi Yesusini olionga nimba senderimumunga kondo kolopa sepa kondorumu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 ⸤Karasi molopa ononga nimba senderimu mele⸥ ‘Sika’ ningu kuru mondoringimunga Pulu Yemonga we kondo kololimuni ono lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondorumu. Aku ulumu ono onono naa seringi, Pulu Yemone ono we sirimu.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aku ulumu onone kongono seringimunga mele kalólimu naa liltingi. Akumunga i ulumu limú yombo sene ⸤ ‘Nanga kongono sendumunga i ulumu likiru.’ nimba⸥ yunga imbi yuyu manda ambolopa paka naa tomba.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Olio molemolo mele Pulu Yemone senderimu-na molemolo kanumu. ⸤Olio oliolio ulu se serimulumunga mólo.⸥ Karasi Yesusini olionga nimba senderimumuni Pulu Yemone olio yombo kondema sepa wamorumu. Olio ulu peangama Pulu Yemone koronga-u ‘sangi.’ nimba, nimba panjerimu mele ‘sangi’ nimba olio ‘aku siku yombo kondema molangi.’ nirimu.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Akumunga, Epesasi yomboma ono kelko ulu se konopumuni piliangi. Ono Juda yombomane naa meringi. Juda yomboma naa moloringimunga ono imbi leko “kangi kopiseli yomboma” nilimili yombomane onondo “kangi naa kopiseli yomboma” niringi. (Aku ulumu yemane ono onono kangikundu seringi ulumu mindi.) Akumu kiniá kelko piliangi.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 U aku siku moloringi walemanga ono Karasi kinia pea seluna naa molko yu-mele-mele moloringi mele kiniá kelko piliaa. Aku walemanga ono Isirele yombo talapena sukundu onge aulka se naa lierimu, Pulu Yemone “yunga yomboma kinia sembó.” nimba, nimba panjipa mi lierimu ungu akumu ono-kinia naa perimula. Ononga ulu peanga se ‘pe wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molonge ulu-pulu se naa pepa, ya ma-koleana Pulu Yemonga imbi pilku yu-kinia kopu seko molonge aulka se naa perimu mele kiniá piliaa.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Aku-sipa na-kolo kiniá ono u walte Pulu Yemo kinia sulu seko moloringi yomboma Karasi yunga meme ondondorumumuni Karasi Yesusi yuni ono-kinia kopu sepa molopa ‘ono Pulu Yemo kinia nondoko molangi.’ nimba lipa sere lenderimu, yu-kinia seluna molemele.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Konopu seluna pupili molomolo ulu-pulumu Karasi yu-kinia pelemo yemo yuni Juda yomboma kinia ono we-yombo-lupama kinia opa-tou molorumulu ulu-pulumu topa mania mundupa, anju yando konopu kiri panjerimulu palamo akundupale ‘yombo talape talo sere leko talape selumu molangi.’ nirimu.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 ⸤Pulu Yemone Mosisi⸥ ungu-mane sirimuma kinia, aku ungu-mane sipale “Saa.” nirimu unguma kinia, ungu-manemanga sukundu perimu unguma kinia, pali yunga kangimuni serimu ulumuni ‘kamu mania pupili kelepa uluri naa sepili.’ nirimumunga kanu palamo akundorumu. Yuni ‘molangi’ nimba pilipa aku serimu mele i-sipa: ‘Ono yombo talape talo nanga yombo talape selumu molangi.’ nimba lipa sere lenderimula. ‘Aku siku molkole ono konopu seluna pupili selu siku molangi.’ nimbale aku sipa serimula.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Yu unju-perana kolorumumuni kanu yombo talape talo u opa-tou moloringima ‘kamu kangi selumu molko, Pulu Yemonga yomboma molangi.’ nimba lipa sere lenderimu. Yu unju-perana kolorumumuni u opa-tou moloringi ulumu topa mania mundorumu.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ono ⸤Juda yombo naa molko⸥ Pulu Yemo kinia sulu seko moloringi yomboma kinia, ⸤Juda yombo⸥ Pulu Yemo kinia nondoko moloringi yomboma kinia, Karasi omba ono pali semane peanga se topa sipa nimbale: “Ono konopu seluna pupili selu siku molonge aulkamo akisindendu.” nirimu.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yuni yombomanga nimba senderimumuni yu-mambele olio ⸤Juda yomboma kinia we-yombo-lupama kinia⸥ pali Mini selumuni lipa tapondopa aulka akisindilimúmunga Lapa molemona nondopo manda pulimulu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 ⸤Aku senderimu-na aku sipu molemolo⸥ akumunga kiniá ono yombo mare ma naa lepa yombo omba gili yomboma mele naa molemele. Ono Pulu Yemonga ⸤Juda⸥ yomboma kinia talape selumu molko, Pulu Yemonga yombo talape sikamo molko,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ⸤Pulu Yemo molemo ulkamo mele molemele.⸥ Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yema kinia, Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yema kinia, kanu yema kanu ulkamonga pongama; Karasi Yesusi yu kanu ulkamonga simumu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ulka simumuni pele kokeyama ingi sipa ambololemo kinia ulkamo tondolo pumba gilimú, aku ulka simumu Karasi yu. Pulu Yemone ulkamo pele kokeya sepa molemo, aku ulkamo kamu takomba kinia Ye-Awilimu yunga ulka kake sélimu gilimba.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ono ⸤Karasini senderimumunga⸥ yu-kinia tapu toko molemele yomboma kepe ⸤Pulu Yemone⸥ lipa sere lendepa Pulu Yemo yunga ulkamo takolemo, aku ulkana Pulu Yemonga Minimu molemo, akumu Pulu Yemo molemo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.