Apocalipse 7
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs ACF
1 Akumu kanopole pe kelepo kanorundu kinia ma-kolea pundu kisenga angello kise gilku, mana tolemo poporome kise ‘Ma kinia nomu-kusa kinia unju kinia akumanga poporome naa topili.’ ningu ambolko gilieringi.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kanu-kinia kelepo angello se kanorundu, yu ena mundi olemokondo Konde Molopa Mindi Puli Pulu Yemone yunga yomboma kongilina semba mele yunga imbi molemomo memba orumu. Kanu angellomone angello kise ‘Ma kinia nomu-kusa kinia seko kinjangi.’ nimba engemo sirimu angellomando tondolo ru nimba nimbale:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Mamo kepe nomu-kusamo kepe unjuma kepe u mélse seko naa kinjangi. U olionga Pulu Yemonga kendemande-yombo molemelemanga mambelena olio andopo ⸤‘Ono Pulu Yemonga yomboma ningu kanangi.’ nimbu⸥ kongilina samili. ⸤Pe kolea seko kinjangi.⸥” nirimu.
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Kanu-kinia yombo kongilina seringimanga kambu toringimu pilierindu. Isirelene kalopa liltimu yombo talape rureponga pali wane anderete poti po tausini kongilina seringi.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 ⸤Yombo talape ima Pulu Yemonga kongilinamo liltingi yomboma.⸥
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Akumu kanopole, pe kelepo kanorundu mele i-sipa: Yombo paa awisili, yombo sene paa manda kambu naa tomba mele, moloringi kanorundu. Aku yomboma ono kolea lupa-lupa yomboma, talape lupa-lupa yomboma, kangi lupa-lupa gilieli yomboma, umbu-ungu lupa-lupa lieli yomboma moloringi. Ye nokoli kingi polona yakondo gilku, Sipisipi Walomonga kumbikerena gilieringi. Ono wale-pakoli kake seli suluma pakoko kipi-gomo ambolkole niringimuni,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 tondolo munduku ninguli:niringi.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ye nokoli kingi polomo kinia, ye nokoli towapu kinia, méle konde mololi méle kise kinia, akuma sukuna molangi angelloma pali gilku liku makapu sekole ye nokoli kingi polona kumbikundu tamalu peko Pulu Yemo kape ningu
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ninguli:niringi.
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Kanu-kinia ye nokoli towapu selu kanumanga sene na mangilipa nimbale: “I yombo wale-pakoli kake seli sulu pakokomelema nameleye? Kolea sena molkole oringiye?” nirimu.
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nane pundu topo yundu nimbuli: “Nanga awilimu, na naa pilkiru. Nu pilkinu.” nirindu. Yuni nimbale: “I yomboma ononga opa-toumane mindili siku umbuna awisili siringi walemanga mindili paa awili seko noringi yomboma. Ono ononga wale-pakoli suluma Sipisipi Walomonga mememone kulumiye toringi-na kake sekemo.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Akumunga,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 nirimu.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.