Apocalipse 3

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Sadisi taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko mundani: “Pulu Yemonga mini yopoko-pakara kinia kombokandi yopoko-pakara kinia ambolopa molemo yemone ‘Pepá toko mundani.’ nimba, aku angellomondo nimba mundukumu. Yuni nimbale: “Nane nu uluma seleno mele pilipu kanolio. Yombomane ‘Nu konde moleno.’ nilimili-na-kolo nu kolko pora sirinu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nu uru naa peli makilku ola molou. Ulu peanga kanga-kolte selenoma ‘kamu mania naa pupili.’ ningu aku uluma tondolo munduku kelko sei. Nuni seleno uluma nane kanolio kinia nanga Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma aku sipu mele naa kanolio kene aku sei.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Aku kene ungu u pilku liltinu unguma kelko konopu kimbu siku pilku, pilku liku sengena panjiku konopu topele tou. Molo kelko nu makilku ola naa molonu liemu na wa noli ye se olemo mele kiyongo nimbu nu molonina ombó. Ombó walemo nu naa pilku molani ombó.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Aku-na-kolo nunga kolea Sadisi yombomanga mare ononga mulu-maminiamanga ‘kalaro naa molopili.’ niringi. Ono kanopo peanga pilielio uluma seko molemelemonga mulu-maminia kake selima simbú pakoko na kinia pea kopu sepo molomolo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Yombo se enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo ono mulu-maminia kake selima simbú pakonge mele aku sipa yu mulu-maminia kake sélimu simbú pakopa molombala, kanu yombomonga imbimu konde molko mindi pungí yombomanga imbima molemo bokuna pe-pe kepe paa kulu naa tondombo. Tata kinia yunga angelloma kinia ononga kumbikerena yunga imbimu lepo ‘Nanga yombomo.’ nimbú lémo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.” ningu pepá toko Sadisi yomboma nokolemo angellomo sieni.” nikiru.” ⸤nirimu.⸥
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Pilladepia taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko munduku nieni: “Ye paa sika kake sepa, ulu-pulu sikamo yu-kinia pepa, u ye nokoli kingi Depitini yunga yomboma nokopa ‘Paa.’ nirimu kinia pungu, ‘Kongono i-siku saa.’ nirimu kinia seringi tondolomo yu-kinia perimu mele kanu yemo aku sipa tondolo pepili yunga talape yomboma nokopa yuni kuna wendo limú kinia yombo sene manda lloko naa tolemo, lloko tolemo kinia yombo sene manda ki naa limú, kanu yemone ungu se nimba mundupa nimbale:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Nane nu uluma seleno mele pilipu kanolio. Kána! Nu molenona ombo kuna se wendo lindu kanumu yombo sene manda pipi naa simba. Kanolio kinia nunga enge kanga-kolte mindi pelemo-na-kolo nanga ungumu munduku naa kelko, nanga imbimu seko naa kinjiku ‘Yu naa pilielio.’ naa nilinu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Yombo mare “Juda yomboma molemolo.” nilimili-na-kolo kolo tolemele. Ono Juda yomboma mólo, ono ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenenga talape molemele yombo kanuma ‘Nunga kumbikerena ongo tamalu pekole ‘Nane nu sika konopu mondolemo.’ niengi.’ nimbú.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Nane ‘Nu enge ningu nanga unguma munduku naa keliei.’ niliu mele seko molenomonga ulu-umbunama koleamanga pali wendo ombá kinia nane nu lipu tapondombo. ‘Mana-yomboma enge ningu molemelenje.’ nimba kanombando umbuna kanuma wendo ombá.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Na nondopo ombó sekero kene nu ambololeno mélema tondolo munduku ambolko molou. Nunga méle kaloli taltondoliomo ‘yombo sene lupa naa lipili.’ ningu aku siku seko moloyo.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo nanga Pulu Yemonga ulka-tembelemonga ulka simu mele ‘giliepili.’ nimbú. Kanu-kinia yu kelepo ulkamo mundupa kelepa penando manda naa pumbá. Nanga Pulu Yemonga imbimu kinia, nanga Pulu Yemone kolea-awili Jerusalleme konde sembá Pulu Yemo molemo mulu-koleana lepa mania ombámonga imbimu kinia, nanga imbi kondemo kepe, aku imbi-poko nane yunga mambelena imbi topo mondombo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.” ningu pepá toko Pilladepia yomboma nokolemo angellomo sieni.” nikiru.” ⸤nirimu.⸥
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “LLadosia taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo pepá toko munduku i-siku nieni: “Ungu i pepána tokoroma ungu sikama mindi pelemo yemo, Pulu Yemonga unguma kolo naa topo sumbi sipu mindi nimbu siliu yemo, Pulu Yemone méle serimumanga pali pulumu, mélemanga pali nokolemo ye nokoli olandopamo, akumuni i unguma nundu nimba mundukumu. Yuni nimbale:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Ulu selenoma pali nane pilipu kanolio. Nu tondolo monda naa topa, tondolo mulu-mulu naa nimba, suku-singina mele moleno kanolio. ‘Nu kamu monda topili molenanje peanga. Molo nu kamu mulu-mulu nipili molenanje peangala.’ konopu lekero.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Aku-sipa na-kolo nu tondolo monda naa topa, tondolo mulu-mulu naa nimba kuma-kuma liepili molenomonga nane nu meku topo eltombo sekero.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nuni ninguli:
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 — ausente —
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Yombo konopu mondolioma ‘Molko kondangi.’ nimbu mane sipu iri tolio kene nu konopu kimbu sikuli seko kinjilinu mele kanoko kiri pilku munduku kelko konopu topele taa!
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Kána! “Na sukundu wamboye?” nimbu kerepuluna mangilipu giliu. Yombo se nanga ungumu pilipa imbi sipale “Sukundu ou.” nimu liemu na sukundu ombo yu-kinia pea kopu sepo molopo, na pea ga nombo molombolo.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 U na enge nimbu opa-toumu topo mania mundorundu kinia Tata ye nokoli kingimu molopa kolea nokopa molorumu polona pumbu pea molorumbulu molembolo mele aku sipa enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo na ye nokoli kingimu molopo koleama nokopo molio polona “Pea nokopo molambili ou.” nimbú.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.” ningu pepá toko LLadosia yomboma nokolemo angellomo sieni.” nikiru.” ⸤nimba kanu yemone na Jonondo⸥ nirimu.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.