Apocalipse 18

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U akumu kanopole nirindumuni, pe kelepo kanorundu kinia angello se mulu-koleana mania orumu. Akumu yu kolea nokomba namba paa awili se mondopa, yunga tondolo pa sélimuni ma-koleana pa senderimu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yuni paa tondolo ru nimba nimbale:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 nirimu.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kanu-kinia pe mulu-koleana ungu se lupa wendo orumu pilierindu kinia nimbale:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 — ausente —
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 — ausente —
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 — ausente —
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 — ausente —
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Yu-kinia wa ulu-kirinale seko, mongo kondoko yu yakala kolorumu uluma pea yakala kolko seringi ye nokoli kingimane yu sepene nomba ilia wendo ombá kinia kanokole kola seko kola-ulkana wale awisili molonge.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Yu mindili nombá mele kanokole paa mini-wale munduku paa sulu seko gilku ninguli:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Mana topo-ropo tonge yema ononga topo-ropo toko kou-mone lingí mélema naa lingímunga ono kola seko wale awisili kola-ulka molonge.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Topo-ropo toko taltonge mele akuma i-sipa: Kou-gollo kinia kou-sillipa kinia umbu-kou kou-mone awili sepa pulimúma kinia kulumbu kake kou-mone paa olandopa pulimúma kinia; múlu kake peangama kinia, múlu kondoli lupa-lupama kinia; unju lupa-lupa muna tolima kinia, méle lupa-lupa kongi ellepene ungúni seko wamonge mélema kinia, unju kou-mone awili sepa pulimane seko wamonge mélema kinia, kou-boronisi kinia kou-aini kinia kou puni-mana nilima kinia aku koumane seko wamonge mélema kinia, aku mélema taltoko,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 kangina ‘muna topili.’ ningu wambola seko wamoko kalolemele sinamono kinia sipási kinia, paura-keku kalolemele kinia muna tolemoma kinia, wambola lupa-lupa muna tolima kinia, no-waene kinia unju-ollipi wambola kinia, rasi-witi kinia, rasi-witimuni seko wamolemele pellawa kinia; kongi kao sipisipima kinia; kongi ose kinia osene kundulimú karoma kinia; kongono we sendenge kendemande molonge yombo, ‘konopu naa pepa kongi mele molemele.’ ningu mengo pungu kou-mone topo-ropo tonge yomboma kinia; aku méle taltongema pali yombomane kelko koleamanga lupa liku mengo ongo makete seko kou lingí aulkamo mania pumbámonga kola senge.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Onone ninguli: ‘Nu méle peanga kou-mone olandopa pulimú mélema ‘paa liemboa!’ konopu lenoma mania pumu. Méle peanga kande-kandema nu yakala kolonuma kinia nunga au nilinu méle kou-mone olandopa pulimú peangama kinia kamu nu mundupa kelepa mania pumu. Mélema kelepa nu-kinia naa lemba kanoni.’ ningí.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Aku mélema topo-ropo toko kou-mone awisili liku singí yemane sulu seko gilku yu mindili awili sepa nombá mele kanokole paa mini-wale mundungí. Kola seko kola-ulka molkole
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ru ningu ninguli:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 “Nomu-kusana andoli sipi nokolemele yema kinia sipimanga kongono selemele yema kinia nona andoko topo-ropo toko kou-mone limili yomboma kinia aulka sulu seko gilkuli kanonge.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Sepe nombámonga iliamo kanoko ninguli: “I kolea-awilimu none seli se lierimuye?” ningí.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ma-kungupu liku pakoko kola seko kola-ulka molkole ningímuni ru ningu ninguli:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 nirimu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Kanu-kinia angello paa enge nili sene kou paa awili se ola lipa nomu-kusana topa mania mundupa nimbale:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 — ausente —
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 nirimu.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.