Apocalipse 15
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ
1 Kanu-kinia mulu-koleana sukundu ulu paa awili tondolo se kanopole konopu awisili kimbu sirindu. Akumu i-sipa: Yomboma-kinia kamu umbuna pemba mele angello yopoko-pakarane méle yopoko-pakara ambolko gilieringi. Akumunga pulumu i-sipa: Kanu umbunama pora nimbá kinia Pulu Yemone yomboma-kinia mumindili kolomba uluma kamu pora nimbá.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Na kanorundu kinia nomu-kusa mololi none sepa se gallási kinia sepe kinia waka-maka peli none serimu. Aku nomúmunga kelona yombo mare gilieringi. Kanu yomboma méle-takaramo kinia, yu-mele manda manjiku seko wamoko anjeringi mélemo kinia, méle-takaramonga imbi manda manjipa perimu nambamo kinia, toko mania munduku enge niringi yomboma. Ono Pulu Yemonga gita melema ambolko nomú none sélimunga kelona gilkuli niringimuni,
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Pulu Yemonga kongono sendeli ye Mosisini konane nirimumu kinia Sipisipi Walomonga konanemo-tolo ningu ninguli:
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 niringi.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Pe mulu-koleana kelepo kanorundu kinia Pulu Yemo popo toringi serele-ulka-tembelena sukundu suluminia paa kake sélimu kuna lipa lierimu. Akuna sukundu Pulu Yemone nimba panjerimu unguma perimu suluminiamo kanumu. Akumu kuna lipa lierimu.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Akuna yomboma umbuna singí mele yopoko-pakara angello yopoko-pakarane ambolko mengo wendo oringi. Akuma mulu-maminia paa kake sepa pa selima pakoko, kako kou-gollone selima toringi.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Wendo oringi kinia méle konde mololi kise akumanga sene mingi kou-gollone seli yopoko-pakara, alieli konde molopa mindi puli Pulu Yemo yunga mumindili kololi uluma perimuma angello yopoko-pakara sirimu.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Serele-ulka-tembele kake selina Pulu Yemonga imbi ola molopa tondolo pa sélimu kinia yunga tondolomo kinia akutolonga ilia sepa ulka kake sélimu si nirimu, akuna yombo se manda sukundu naa pumbá. Angello yopoko-pakara yomboma umbuna singí mele yopoko-pakara amboloringima u kamu umbunama yomboma siku pora singí kinia pe mindi yomboma serele-ulka-tembelena sukundu manda pungí, u mólo.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.