2 Pedro 3

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanga konopu mondolio yomboma, i pepá tokoromo ononga topo mundundumbundu wale talo-sipu tokoro. Nane pilipuli i pepá tokoro mele nimbu siembo: Yesusi u mana naa opili koronga-u Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yemane ⸤Ye-Awilimu pe ombá mele⸥ ningu siringi bokuna molemo unguma kepe, pe kiniá Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane Ye-Awilimu olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Ye Yesusini ungu-manema ono nimba sirimuma pilkuli yando yomboma ningu siringi unguma kepe, onone kanu unguma u-pulu-pulu pilieringi mele ‘kelko pilku konopu kimbu siku molangi.’ nimbu pepá se u topo sirindula, kiniá imu kepe topo mundumbundu ungu-pulu selumu pilipuli i pepámo tokoro.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 — ausente —
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ungu se u nimbú sekeromo mimi siku piliaa: ⸤Yesusi ombá kinia mulu matolo⸥ pora nimbá walemo nondopa wendo ombá walemanga yombo mare ongo onono ononga konopu leko ‘Paa samili.’ ningu pilingí ulu-kirima mindi senge yombo mare ono molongena ongo ungu-taka tondoko
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 ninguli: “Yesusi yu “Pe kelepo yando ombó.” nimba, sika nimba panjerimuye? Aku liemu kiniá sena molemoye? ⸤Olionga⸥ lapalima koloringi wale kinia kepe, yandopa yandopa kiniá wale kinia kepe, u-pulu-pulu mélema wendo ombale lierimu mele yandopa kiniá we aku sipa lepa mindi pulimú. Ulu se lupa wendo naa olemo.” ningí.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aku-sipa na-kolo aku yombomane “Uluma u-pulu-pulu wendo orumu mele paa naa pilimulú.” ningu komuma pipi silimili. Pulu Yemone nirimu ungumuni mulúmu wendo omba, mamo nona wendo omba lierimu.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kanu-kinia pe ⸤Pulu Yemone nirimu ungumuni⸥ u nona mamo wendo orumu kanu nomo kelepa molopa ola ombale mama pali aki topa, molo ringi mélema pali topa kondorumu.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aku sipa mele Pulu Yemone “Pe sembó.” nirimu mele paa sika aku ungumuni sembá. Pulu Yemone yu liku bulu siku seko kinjilimili yombomanga kote sendepa ono “Mindili nangi.” nimbá walemo wendo ombámonga ‘Iseli-u mulu matolo we liepili.’ nilimú. ‘Kanu kote walemo wendo ombá kinia mulumu kinia mamo-tolo sepene nopili. Iseli-u we liepili.’ nirimumunga kiniá yunga ungu nirimumuni mulu matolo aku walemo wendo ombándo we nokoko lembele.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nanga konopu mondolio yomboma, ulu selumu komu naa sindangi. Ye-Awilimuni pilipale, kalia-ingi wane tausini wale selu mele pilipa, wale selumu kalia-ingi wane tausini mele pilipa molemo kanumu komu naa sindayo.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ye-Awilimuni ⸤“Ombó.” nimba,⸥ nimba panjerimu kanumunga yombo marene “Welea naa okomo.” ningu pilielemele. Aku-na-kolo yombomane ningu pilielemele mele yuni aku sipa nimba naa pilielemo. ‘Yombo mare ⸤ulu-pulu-kiri selemelema konopuna we pepili molemelemonga⸥ mindili nongo molko kinjingí koleana pungí, manda naa sembá. Ono kondo kolopole, ulu-pulu-kiri selemelema kanoko kiri pilku munduku kelko konopu topele tangi kene ono molemelena welea naa pambo. U konopu topele tangi kene ya u we nokopo molambo.’ nimba pilipa welea naa olemo.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Aku-na-kolo Ye-Awilimu ombá walemo paa sika wendo ombá. ‘Wa noli ye se ombá.’ ningu nokoko naa molangi lipa sinjipa olemo mele aku sipa wendo ombá. Ombá kinia mulúmu sepe ungu nilimú mele sukuraka nimba pora nimba, Pulu Yemone méle kangamane mana lemó méle serimuma ⸤pali⸥ sepene nomba pora simba. Pe mamo kinia mana lemó mélema kinia pora nimbála.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 ‘Kanu mélema pali aku sipa pora nimbá.’ ningu pilkuli kiniá ono nambolka yombo mele molonge kinia peangaye? Onone ‘Pulu Yemonga walemo ombá.’ ningu nokoko molkole ‘Paa welea opili.’ ningu ulu-pulu peangama kinia ‘Pulu Yemonga yomboma manjipu molamili.’ ningu yuni ulu kake selima nimba kanolemo uluma seko molangi. Pulu Yemonga Walemo wendo ombá kinia sepene mulumu nomba pora sipa, sepe paa kondolina Pulu Yemone méle kangamane mana lemó méle serimuma ⸤pali⸥ no lemba.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 ⸤Sika aku sipa ulumu wendo ombá⸥-na-kolo olione pilipuli Pulu Yemone ⸤olionga⸥ “Mulu konde se kinia ma konde se kinia sendembo. Kanuna ulu sumbi nilima manjipa pemba.” nimba, nimba panjerimu. Kanu mulu ma kondetolo ‘wendo ombá.’ nimbu olio konopu sipu nokopo molemolo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Akumunga, nanga konopu mondolio yomboma, ‘Aku sipa uluma wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molemele kene ‘Yuni omba na kanomba kinia, na paa konopu kake sepili, mongo pemba ulu se paa naa pepili, yu pea paa seluna-seluna molambili, paa aku sipu molambo omba kanopili.’ ningu yu-mele-mele aku siku molko yu nokoko molaa.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Olionga Ye-Awilimu welea naa omba taka lepa molemo kanumunga pulumu ono pilku molangi. Yomboma lipa tapondopa, ‘Mindili nolemolá aulkana wendo ongo, yu-kinia pea molko kondonge aulkana pangi.’ nimba taka lepa nokopa molemo kanumu pilku molaa. Olionga konopu mondolemolo genu Pollo Pulu Yemone pilipa kondoli sirimumunga nane ya nikiru mele yuni aku sipa pepá topa sirimula.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Yuni koleamanga pali pepá topa sirimu akupokonga pali nane ya pepá topo ⸤‘Ye-Awilimu kelepa ombá.’⸥ nikiru mele selu-sipa mindi nirimu. Sika yunga pepána ungu tolemomanga pulu mare pilimulúndu kála sepo pilielemolo, kanu unguma pilipa kondoli naa pepa, tondolo munduku naa pilielemele yombomane lawa seko mane silimili, kanu yombomane Pulu Yemonga bokuna molemo ungu mare kepe yomboma lawa seko mane silimili. Aku selemelemonga ⸤Pulu Yemonga kote walemo wendo ombá kinia⸥ mindili awili seko nonge aulkamo ono onono akisilimili.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Akumunga, paa nanga pulu lemó yomboma, ⸤kanu yemane pe ono kondi tonge⸥ ulu aku sipama wendo ombá mele u pilku molemele kene mimi siku pilku kondoko molangi. ‘⸤Pulu Yemonga⸥ ungu-manema naa pilku, pulua toko kolo toli yemane olio kondi toko mane singíndu lawa seko unguma ningu singí kinia pilipuli kuru mondopo molemolo mele mundupu kelemolo. Akumu mania pumbá.’ ningu mimi siku pilku molaa.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Yesusi Karasi olionga Ye-Awilimu, olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Yemo, ‘Yuni olio we kondo kolopa sepa kondolemo mele pilipu molemolo akumu olandopa-olandopa aku sipu pilipu molamili.’ ningu molko, yuni selemo mele kinia yu molemo mele kinia olandopa-olandopa tondolo munduku mimi siku pilku molangi. Imbi paa ola molemo yemonga imbimu kiniá kepe pe-pe alieli kepe yombomane ambolko paka tondoko molangi. Aku sipa sika sepili.⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.