2 João 1

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ⸤Karasinga yombomanga⸥ tapu-ye-andamone ⸤i pepámo topo⸥ Pulu Yemone nimba taltorumu ambomo kinia yunga bolangoma kinia sika konopu mondolio yomboma ⸤ono pepá topo mundukuru⸥. Nane mindi ono konopu naa mondolio. Ungu-sikama olio-kinia pelemo mele pe kepe pepa mindi pumbá akumunga ungu-sikama pilielemele yombomane pali ono konopu mondolemelela.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ungu-sikamonga ulu-pulumu kinia konopu mondoli ulu-pulumu kinia olio-kinia pepili, Lapa Pulu Yemo kinia, yunga Malo Yesusi Karasi-tolone olio we kondo kolko seko kondoko, olione wale marenga ulu mare sepo kinjimulú kinia olio kondo kolko ‘Mindili nangi.’ naa ningu, ‘Olio konopu pe nipili taka leko molangi.’ ningilí.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Lapane olio “ungu-sikama pilku liku saa.” nirimu mele nunga bolango marene pilku liku seko molemele kinia kanopole na paa konopu sipu molio.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ambo peangamo, ‘Olio oliolio anju yando konopu mondamili.’ nikiru akumu nane ungu-mane konde se pepá topo naa sikiru, mólo. Olio kokele Karasinga yomboma molopole pilierimulu ungu-manemo nimbu pepá topo sikiru.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Konopu mondomolo mele i-sipa: Olio yuni “Saa.” nirimu mele ungu-manema pilipu samili. Yuni “Saa.” nimba ungu-mane sirimu ono u-pulu-pulu pilieringi ungu-mane kanumu “Ono anju yando yomboma konopu mondoko molaa.” nirimu kanumu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Kolo toko yombo kondi toko, ‘Yesusi Karasi mania omba mana-ye au lierimu.’ naa nilimili yombo awisili koleamanga pali andoko molemele. ⸤Akumunga ‘Olio oliolio anju yando yomboma konopu mondamili.’ nimbu pepá tokoro.⸥ Aku yomboma kolo toko yombo kondi tolemele yomboma, Karasi-kinia opa-touma molemele.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ono ‘Méle limulú.’ ningu kongono kála-seko selemelema ‘Omba mania pumbá.’ ningu nokoko kondoko ingi siku ambolko molangi. Ono méle kaloli komindi simbama pali lingí kinia peanga.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Yombo se Karasinga unguma tondolo mundupa ambolopa naa molopa, ungu se lupa ‘piliambo.’ nimba pumu liemu Pulu Yemo yu-kinia pea kopu seko naa molembele. Yombo se Karasini ungu-mane silimú unguma tondolo mundupa ambolopa molomu liemu Lapa kinia Malotolo yu-kinia pea kopu seko molemele.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Yombo sene ‘Ungu se nimbu simbú okoro.’ nimbale i unguma mele naa nimba ungu se lupa nimba simu liemu yu ononga ulkamanga naa mengo pungu, “Nu okonoye?” ningu ki naa liengi.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yombo sene “Nu okonoye?” nimba ki lipa “Papu okono.” nimbá yombomo ombá yombomone sepa kinjipa molomba yombomo lipa tapondopa yu pea selembele.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nane ungu awisili pepá topo ono silka-na-kolo na ‘olio paa kamu konopu awili sepo sipu molamili kene ono molemelena ombo mongone kanopo ono-kinia ungu nimbu sipu molambo.’ nimbu pilipuli pepá naa toli siye kolkoro.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nunga gena, Pulu Yemone ‘Nanga molopili.’ nimba, nimba taltorumu ambomonga bolangomane “Nu molou.” nilimili.⸤Aku pea nikiru.⸥
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.