1 Timóteo 3

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ye se yu ‘Karasinga yombo talapemonga tapu-yemo molopo nokondu liemu paa papu.’ nimba pilielemo akumu kongono paa peanga tondolomo konopu mondolemo.” nirimu yemone ungu paa sika se nirimu.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Akumunga, Karasinga yombomanga tapu-yemo molomba yemo yu ye paa sumbi nili ye se molopa, yombomane kanoko kiri pilingí ulu se yu-kinia naa peli yemo molopili. Tapu-ye molomba yemo yu ambo selumunga menu mindi molopili. Yu molopa kondopa, ulu peangama mindi konopu kimbu sipa, kimbu ki kangi konopu mélema yakala kolopa sembá mele mimi sipa nokopa, yombomane yu kanoko peanga pilku yunga unguma liku awi singí ulu peangama mindi sepa, yunga ulkana onge yomboma ‘Sukundu wangi.’ nimba nokopa kondopa, ⸤Pulu Yemonga unguma⸥ yomboma paa mimi siku pilingí mele sumbi sipa mane simba mele mimi sipa pilipa, aku sipa yemo molopili.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No nomba amu naa topa, yomboma-kinia mumindili kolopa opa naa sepa, yomboma kinia taka lepa molopa, irinale konopu sipa sembá yemo naa molopa, kou-mone olandopa konopu naa mondopili.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Yunga ambo bolangoma nokopa kondopa, yunga bolangoma yunga unguma taka leko pilku liku, liku awi siku molonge mele mane sipili.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 (Ye sene yunga ambo bolangoma nokopa kondomba mele naa piliemu liemu Pulu Yemonga yombo talapemo nambi sepa ⸤ “Molko kondangi.” nimba⸥ nokombaye? ⸤Manda mólo.⸥ Akumu pilipuli ‘yunga ambo bolangoma nokomba mele u kanani.’ nimbu nikiru.)
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ye kokele Karasinga ye molombamo Karasinga yombo talapemonga tapu-ye se naa molopili. Aku sipa yemo tapu- yemo molopale kara pumbá kinia Pulu Yemone ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemo kote sendepa “Kara purumumunga mindili nani.” nirimu mele yu aku sipa sembá kinia manda naa sembá ⸤kene wale mare awisili mele Karasinga yemo molopa umbu-konopu pemba kinia ‘Tapu-yemo molopili.’ nieni.⸥
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Yu molomba mele ungu se pea nikirula. Tapu-ye molomba yemo ultu molonge yombomane yu kanoko peanga pilku ‘Yu ye peangamo.’ ningí yemo mindi tapu-yemo molopili. Yu tapu-yemo molomba kinia ultu molemele yombomane “Yu ye kirimu.” ningí kinia ultu-yombomane ningu kinjingí unguma ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemone lipa tapu-yemonga melu lemba kinia kanu yemo molopa kinjimba.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Karasinga yombo talapemonga kongono sendeli ye molongema ono kepe aku siku mele molko kondangi: Yombomane ono kanoko peanga pilku ononga unguma liku awi siku, ‘ono olionga kongono sendeli yema molongi liemu papu.’ ningí uluma sekole kongono sengendo mimi siku pilku taka leko senge yema molko; konopuna ungu lupa pilku kerena ungu lupa ningu naa seko, yombo marendo ungu lupa ningu marendo topele toko ungu lupa ningu naa seko; no-tondolo awisili nongo amu naa toko, ‘⸤Karasinga⸥ yombomanga kongono sendepole kou-mone awisili limbu.’ ningí yema naa molangi.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 ⸤Kanu yema⸥ olio Yesusi Karasini olionga nimba senderimu lipa tapondolemo mele ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo yomboma Pulu Yemone ungu lopi serimuma nimba para sirimu ungu-sikama paa ambolonge yema molangi. Onone ungu sikama ambolongendo konopumuni pilkuli ‘Pulu Yemone kanopa kiri pilielemo ulu se konopuna naa pelemo. Kongono selioma sepo kondolio lémo.’ ningu pilkuli, ungu sikama ambolangi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Molonge mele u manda manjiku kanokole, ono molko kondoko, yombomane kanoko kiri pilingí ulu se ono kinia naa pepili molongi liemu ‘⸤Karasinga⸥ yombo talapemonga kongono sendeli yema molangi.’ nieni.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Amboma kepe, aku siku mele yombomane kanoko kiri pilingí uluma naa seko, uluma senge mele mimi siku pilku taka leko seko molonge amboma molko, yombo senga ungu-bulkundu naa nindiku, molko kondoko, ononga kongonoma mimi siku pilku seko kondonge amboma molangi.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Karasinga yombo talapemonga kongono sendemba yemo yu ambo selumunga menu mindi molopili. Yunga ambo bolangoma nokopa kondopa, yunga bolangoma yunga unguma taka leko pilku liku, liku awi siku molonge mele mane sipa kondopili.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Yombo talapemonga kongono seko kondonge yema yombomane liku awi siku ononga imbima ambolko paka tondolemele; Karasi Yesusi ⸤ ‘Sika.’ ningu⸥ kuru mondolemele mele olandopa kuru mondokole, aku siku kuru mondolemele mele pipili naa kolko yomboma sumbi siku ningu silimilila.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 I pepámo nu simbundu topo molopole ‘Nu kanambo.’ nimbu ‘Nu molenona nondopo paa wambo.’ konopu lepo molio.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Aku-na-kolo ‘Ulu sene na pipi simba kinia manda nondopo naa ombónje kene’ nimbuli ‘Pulu Yemonga yombo molemelema seko molonge mele piliani.’ nimbu i pepámo u topo sikiru. Aku yomboma konde molopa mindi puli Pulu Yemonga yombo talapemo. Aku talapemo ungu-sikamo lipa tapondopa tondolo pumba pepili nilimú talapemo. Ungu-sika akumu ulkamo mele, Pulu Yemonga yombo talape akumu ungu-sikamonga ulka-simu mele.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 U Pulu Yemonga ungu se yuni mane sirimu ungu lopi serimumu kiniá mona nimba para sirimu aku ungumuni olio Pulu Yemonga yomboma molopo yuni kanopa peanga pilielemo uluma semolo mele lipa ora silimú aku ungumunga ulu-pulumu paa tondolomo, yombomane aku ungumunga pulumu manda toko mania naa mundungí. Aku ungu-pulumu i-sipa:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.