1 Timóteo 2
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs ARIB
1 Manda, nane ‘Ono sangi.’ nimbú ulumanga u kumbi lepo tondolo mundupu ‘Sangi.’ nimbu nikirumu i-sipa: Yombomanga pali Pulu Yemondo unguma nindiku, mawa sendeko, “Ono lipa tapondopili.” nindiku, “Ange, papu sendekeno.” nindangi.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ono nokolemele ye nokoli kingima kinia gapomano-yomboma kinia kanumanga Pulu Yemo mawa sendangi. ‘Pulu Yemo kanopa peanga pilielemo uluma sepo molopo konopu kake sepili molopole olio konopu sere lepo taka lepo molamili.’ ninguli aku sangi.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Aku siku seko molonge kinia peanga; olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Linderimu Pulu Yemo kanopa konopu silimú.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 ⸤Aku Lipa Tapondoli Pulu Yemo⸥ yuni ‘Yomboma pali mindili nolemolá aulkana wendo ongo na-kinia pea molko kondonge aulkana pungu, ungu-sikamo pilku ambolongi liemu papu.’ konopu lepa molemo ye kanumu.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kanumunga ungu-pulumu i-sipa: Pulu Ye selumu mindi molemo; ye selumu mindi Pulu Yemo kinia olio mana-yomboma kinia olionga suku-singina yu molopa ‘Olio Pulu Yemo kinia anjupa molemele mele naa molangi. Yu kinia seluna konopu seluna pupili molangi.’ nimba molemo, kanu yemo mana-ye Karasi Yesusi.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Kanu yemone ‘Mana-yomboma ulu-pulu-kiri selemelemonga Pulu Yemone ono naa topili mindili naa nangi. Ulu-pulu-kirimane ono kelepa ka sipa naa nokopili manda molangi kene na ononga nimbu kolali sepo kolondambo.’ nimba yombomanga pali aku senderimu. Aku sipa ⸤sendemba kinia aku sipu molomolo⸥ walemo wendo ombá u ningu siringi mele aku walemo Pulu Yemone nimba taltorumu walemo pe wendo orumu. Yesusini olionga nimba senderimumuni Pulu Yemo mana-yomboma lipa tapondomba mele nimba sirimu.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Karasini “Nanga ungumu pungu ningu sindiku, nanga kongonomo sende-pu.” nimba na lipa mundorumu akumunga pulumu ⸤Pulu Yemo kinia yomboma kinia seluna kopu seko molonge aulkamo akisindimbando kolorumu⸥ kanumu. Kolo naa tokoro. Paa sika nikiru. ‘Juda yombo naa molemele yombo-lupama ‘Sika.’ ningu kuru mondonge ulu-sikamo ono mane siengi.’ nimba na lipa mundorumu.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Aku kene kolea lupa lupamanga pali ⸤Karasinga yombomane Pulu Yemo popo toko kape ningíndu maku toko molonge kinia⸥ ‘Olionga kangi konopuma pali Pulu Yemonga.’ ningu konopu kake sepili molonge yema ‘Pulu Yemo-kinia ungu niemili.’ ninguli, mumindili kolko angelema ningí ulu se naa pepili ki ola munduku Pulu Yemo-kinia ungu niengi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ambomanga ungu se ya nikirula: ‘Olio kara pumbu mongo-kenge samili. Yemane olio kanoko yama meangi.’ ningu mulu-maminia peangama naa pakangi. Ononga penge-indima au siku lapisa langoko, kou-gollone seli mélema kinia kulumbu peanga kou-mone olandopa pulimúma kinia, akumane ononga kangima au siku mulu-maminia kou olandopa pulima pakoko, naa sangi. We-mulu-maminiama mindi pakangi.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 ‘Yomboma olio kanoko peanga piliangi.’ ninguli ungu peangama mindi sangi. Aku uluma ‘Pulu Yemonga amboma molemolo.’ ningu yunga ungumu pilku molemele amboma au singí mele peangama. ⸤ ‘Mulu-maminia pakomolomane olio lipa tapondopili.’ naa niengi.⸥
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 ⸤Karasinga yombo maku toko molongena⸥ amboma taka leko molko unguma naa ningu, ⸤yemane⸥ mane singí unguma mimi siku pilku, unguma pilku liku awi siku molangi.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 ‘Ambomane yema naa nokoko, Pulu Yemonga unguma mane naa siengi.’ niliu. Ungu naa ningu we taka leko molangi.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Pulu Yemone ye Atame u kumbi lepa sepa, pe ambo Ipu serimu. Pe ⸤kurumanga nokoli Setenene⸥ kolo topa kondi torumu unguma Atamene ‘Sika nikimu.’ nimba pilipa naa liltimu. Ambomone ‘⸤Wambiyemone⸥ sika nikimu.’ nimbale Pulu Yemone nirimu ungumu pulua topa ulu-pulu-kirimu serimu. Akumunga, amboma aku siku seko molangi.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Aku sika na-kolo amboma ‘⸤Karasi Yesusi molopa senderimu sendemba mele⸥ sika.’ ningu kuru mondolemele mele munduku naa kelko alieli kuru mondoko mindi molko, alieli yomboma konopu mondoko, ‘Olio Pulu Yemonga amboma molamili.’ ningu yuni ulu kake selima nimba kanolemo uluma seko, ononga imbima toko mania munduku taka leko molkole, bolango menge kinia Pulu Yemone ‘Ono molko kondangi.’ nimba lipa tapondomba.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.