1 Coríntios 5

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ono-kinia wa ulu-kirinale seli ulu se wendo olemo mele semane toko silimili akumu na pilkiru. Kanu ulumu ultu molemele yombomane seko kinjilimili mele maniandopa, i ulumu olandopa. Ononga ye sene lapanga ambomo yu lipa memba andolemo.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ⸤Ononga genu ye sene aku sipa selemomonga⸥ onone ‘Olio yombo peangama molemolo.’ ningu onono nambi semu-na kape nilimiliye? ⸤Ononga imbima ambolko paka toko uluma selemele mele munduku kelkole,⸥ konopu kiri panjiku kola seko, sepa kinjilimú ye kanumu ‘Ono kinia kopu sepa naa molopili.’ ningu toko makoroko ultu mundulimolánje papu.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Sika nanga kangimu ono-kinia naa molemo-na-kolo nanga konopumuni ‘Ono-kinia molemo.’ konopu lepole, na pea molemolánje yunga kotemo pilipuli “Yu sepili.” nilka mele u na pilipu molio.
3 — ausente —
4 ⸤Onone senge mele pilkirumu niembo:⸥ Olionga Ye-Awili Yesusi kinia maku toko molonge kinia na konopumuni ononga maku tongemo nokombo none sembá, olionga Ye-Awili Yesusinga engemo ono-kinia molombala.
4 — ausente —
5 ⸤Aku sipu maku topo molomolo⸥ kinia ne sepa kinjilimú yemo ‘⸤Kurumanga nokoli⸥ Setenene yu nokopili.’ ningu yu Setene liku siengi. ⸤Ya mana⸥ Setenene ne yemo yunga kangimu sepa kinjimba mindili nombá kinia ⸤yu konopu topele tombanje. Pe⸥ Ye-Awilimu omba yombomanga kote pilimba walemonga ‘Yemonga minimu kolea kirina naa pumba mindili nomba, yu-kinia pea molopa kondomba.’ ningu yemo yu-kinia aku siku sangi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 ⸤Ono-kinia ye se molemomone ambo se-kinia sepa kinjipa molopili⸥ onone onono kape nilimili akumu paa manda naa selemo. Paa seko kinjilimili. Pellawa akoli mele isimu pellawana mundukuli pellawamo seko mimi selemele kinia isi paa wallo-kolone pellawa awisili akolemo mele ono naa pilielemeleye?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Akumunga, ⸤Juda yombomane u seringi mele pilkuli⸥ isi uma toko eltokole, isi naa peli pellawa kondemo molangi. ‘Pulu Yemonga angellomone olio naa topa we omba pupili.’ ningu Juda yombomane sipisipi walomo toringi mele Karasini ‘ononga sipisipi walomo mele molambo tangi.’ nimba kolali sepa kolondorumumunga ono sika pellawa konde mele molemele. ⸤Aku kene ne yemo ‘isi mele molemo.’ ningu yu makorangi.⸥
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Aku kene ⸤Pulu Yemonga angellomone we omba pumba Juda yomboma naa torumu mele konopu siku pilingindu Juda yombomane isima pali liku eltoringi mele⸥ Karasi olionga nimba kolondorumu mele konopu sipu pilimulúndu ulu-pulu-kirima kinia sepo kinjilimulu uluma pali ‘isi uma mele’ nimbu mundupu kelepo, yu kape nimulúndu Pulu Yemone ‘ulu kake selima’ nimba kanolemo uluma sepo, ungu sikama mindi nimbu molamili. ⸤Aku uluma pellawa isi naa pélimu mele.⸥
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nane u pepá se topo sirindu akumu i-sipu nimbu topo sirindu: ‘Wapora toli yomboma kinia ono seluna kopu seko naa molangi.’ nirindu kanumu.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 ⸤Aku-na-kolo aku nirindumu⸥, ultukundu molemele yombomane wapora toko, yombomanga mélema kanoko yama mengo, yombomanga mélema kolo toko wa liku, we-mélema ‘Olionga pulu yema.’ ningu liku anjiku popo toko mélema kalko silimili yombomando naa nirindu. ‘Kanu yomboma kinia kopu sepo naa molopo mundupu keleamili.’ nilimolánje ya ma-koleamo kamu munduku kelielemolá, ⸤akumu manda mólo⸥.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nane pepá topo sirindumunga pulumu i-sipa: ‘Yombo sene “Na Karasinga yombomo.” nimbale wa ulu-kirinale sepa, yombomanga mélema kanopa yama memba, we-mélema lipa anjipa ‘Nanga pulu yema.’ nimba popo topa mélema kalopa sipa, yombomanga ungu-bulkundu nindipa, no nomba amu topa, yombomanga mélema kolo topa wa lipa, sembá yombo se kinia paa seluna kopu seko naa molangi. Yombo sene ‘Na Karasinga yombomo molio.’ nimba aku sipa sembá yombomo kinia seluna kere-langi paa naa nangila.’ ⸤nimbu pepá torundu kanumu.⸥
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Karasinga yombo naa molko ultu molemele yomboma selemele mele manda apurumbuye? ⸤Akumu nanga kongono se paa mólo.⸥ Aku-sipa na-kolo Karasinga yombo ono-kinia molemelema kanoko apurungí kinia peanga. Akumu paa sika ononga kongonomo.
12 — ausente —
13 ⸤Karasinga yombo talapena⸥ ultukundu molemele yomboma Pulu Yemone yuyu kanopa apurumba. ⸤Aku-na-kolo ono Pulu Yemonga bokuna ungu se molemo mele piliangi niembo. Kanu ungumu i-sipa:⸥nilimú, ⸤aku mele pilku sangi.⸥
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.