1 Coríntios 13

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Kanu ulumu yomboma konopu mondomolo ulumu.⸥ Yomboma-kinia ungu nimbúndu ma-koleana pali yombomane umbu-ungu lupa lupa lemelema kinia, angellomanga umbu-ungu lemele unguma kinia, ⸤yomboma⸥ konopu naa mondopo we nilkanje na aku sipu unguma we nilka. Bella ⸤we⸥ toko, bikollo ungu ⸤we⸥ silimili kinia ungu awisili we nilimú ⸤ungu-pulumu⸥ mele mindi aku ungumuni uluri naa selka.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma manda pilipu yomboma konopu naa mondopo we nimbu sipu, ⸤Pulu Yemonga⸥ ungumanga puluma pali lopi selemo-na we-yombomane naa pilielemele ungu-puluma yomboma konopu naa mondopo we pilipu, yomboma konopu naa mondopo ungu lupa pelemoma pali we pilipu kondopo, ‘Sika sembá.’ nimbu kuru mondolio ulumuni ma-pangi se ‘anju pumba senga giliepili.’ nimbu, aku sipu uluma ⸤yomboma⸥ konopu naa mondopo we selkanje na imbi paa naa mololi ye wemo molka.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 ‘Yombo koropama kere-langi topo toko liku nangi.’ nimbu nanga méle taltolioma pali kou lipu ono konopu naa mondopo we moke sepo silkanje, molo yomboma konopu naa mondopole ⸤ ‘Yomboma lipu tapondambo.’ nimbu⸥ ‘Nanga kangimu sepene kamu nopili kalopole kolambo.’ nimbu aku selkanje ⸤yomboma⸥ konopu naa mondolkamonga aku ulutolone na naa lipa tapondolka.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 ⸤Yombo sene yomboma⸥ konopu mondopale yombomane yu seko kinjingí kinia popenge sepa mumindili kolopa anju pundu naa tolemo. Yombo sene ⸤yomboma⸥ konopu mondopale ono kondo kolopa lipa tapondolemo. Yombo sene ⸤yomboma⸥ konopu mondopale yombo méle awisili taltoko tondolo pulimú yomboma kinia konopu kiri naa panjilimú. ⸤Yomboma⸥ konopu mondolemo yombo sene ⸤ ‘Na paa pilipa kondoli yemo. Paa ulu-tondolo olandopama selio.’ nimba⸥ yuni yuyu kape nimba imbi ambolopa paka naa tolemo.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 ⸤Yomboma konopu mondolemo yombo sene yomboma-kinia⸥ kara pumba mongo naa kondopa, yuni yuyu mindi ‘Uluma sambo.’ molo ‘Mélema liembo.’ nimba konopu kimbu sipa naa molopa, yomboma-kinia popenge sepa mumindili kolopa iri naa topa, yombomane yu seko kinjilimili kinia siye kolopa ‘Pundu tambo.’ nimba konopu kimbu sipa naa molemo.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Yombo sene ⸤yomboma⸥ konopu mondopale yombo marene ulu mare seko kinjilimili kinia kanopale konopu naa sipa, ulu sumbi nilima mindi selemele kinia kanopale konopu silimú.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 ⸤Yomboma⸥ konopu mondopale, ⸤onone yu-kinia seko kinjilimili kinia⸥ ‘ono-kinia umbuna se wendo opili.’ naa nilimú. ‘Sika ⸤Pulu Yemone ono lipa tapondomba kinia konopu tondolo pupili molko, molko kondonge.’ ⸥ nimba kuru mondopa, ⸤ ‘Aku siku sika topele toko molongenje.’ nimba⸥ kanopa nokopa molopa, ulu umbuna selima selemele kinia kepe ono siye naa kolopa konopu mondopa mindi molemo.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Konopu mondoli ulu-pulu akumu pora naa nimbá, lepa mindi pumbá. ⸤Mini Kake Sélimuni silimú tondoloma sembá mele yu aku sipa naa sembá.⸥ Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili tondolomo lepa mindi naa pumbá; umbu-ungu lupa lupama naa pilku walu lemele tondolomo pora nimbála; ⸤Pulu Yemonga ungumanga puluma⸥ pilipa kondoli pelemo tondolomo mania pumbála. Kiniá ungumanga puluma pali naa pilipu kanga-kolte mindi pilipu, Pulu Yemone ungu-umbu tondolemo unguma pali pilipu naa nimbu sipu kanga-kolte mindi pilipu nimbu silimulu. Aku-sipa na-kolo pe uluma pali kamu wendo ombá, aku ulu sikama wendo ombá kinia, kiniá ulu laye-kolte kiri lepa tondolo naa pulimú uluma kamu mania pumba pora nimbá, akumunga, Pulu Yemonga unguma pilku ningu silimili ulumu kinia, umbu-ungu lupa lupama walu lemele ulumu kinia, Pulu Yemonga ungumanga puluma pilku kondolemele ulumu kinia sika pora nimbá.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 — ausente —
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 ⸤Ya ‘Ulu sikama wendo ombá kinia ulu selemolo aku uluma manda naa lemóma pora nimbá.’ nikiru akumu bolangoma awi lemele mele.⸥ Na kango kanga kinia molopole bolangomane ungu ningu, konopumane pilku, konopu kimbu siku molemele mele na aku sipu ungu nimbu, konopumuni pilipu, konopu sumbi sipu molorundu. Aku-sipa na-kolo na awi lepo yemo molopole bolangoma selemele mele mundupu kelierindu.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 ⸤Nikiru akumu i-sipa melela:⸥ Kariyápana mélemanga minima sumbi sipu naa kanolemolo mele kiniá ⸤Pulu Yemonga⸥ méle kanolemoloma aku sipu kanolemolo; aku-na-kolo pe ⸤mulu-koleana pumbu molopole⸥ sumbi sipu kanomolo. Kiniá ⸤Pulu Yemonga⸥ uluma kanga sepo mindi pilielio, aku-na-kolo yuni kiniá na molio mele sumbi sipa kanopa pilielemo mele pe aku sipu nane yu molemo mele sumbi sipu kanopo pilimbu.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Aku liemu, ‘Sika.’ nimbu kuru mondoli ulumu kinia, ‘Pulu Yemone olio ⸤mulu-koleana memba pumba⸥ ‘Kamu molko kondangi.’ nimba lipa tapondomba walemo sika wendo ombá.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu kinia, ⸤yomboma⸥ konopu mondoli ulumu kinia, aku ulu yopoko kiniá pelemo. Aku-na-kolo ⸤yomboma⸥ konopu mondoli ulu akumu paa olandopa.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.