Tito 2

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⸤Kanu yemane aku siku seko kinjilimili⸥-na-kolo nuni Karasinga ungumu ‘Ungu-sikamo’ ningu kuru mondoko molemele yombomane pilkuli uluma seko molonge mele yomboma mane sieni.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ye-andama ungu-mane siku ninguli: “Ono no awisili nongo amu naa toko, mimi siku konopu leko, we yakala kololi uluma bulu siku naa pilku umbu-konopu pepili konopumuni ulu-peangama mindi pilku seko, Pulu Yemonga ungumu ‘Sika.’ ningu kuru mondoko, munduku naa kelko, yomboma konopu mondoli ulumu paa ambolko, ono-kinia umbunama wendo ombá kinia tondolo munduku molangi.” nieni.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aku sikula ambo-ambuma mane siku ninguli: “Pulu Yemonga unguma taka leko pilku yuni kanopa peanga pilielemo uluma seko molko, yombomanga ungu-bulkundu naa nindiku, ‘No tondolomane ono naa ambolopili.’ ningu molko, ⸤amboma kinia ononga bolangoma kinia⸥ ulu-peanga sengema mane siengi.” nieni.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ambo-ambuma aku siku ulu peangama seko molongemonga ambo-yuma seko molonge mele manda mane siku ninguli: “Ononga yema kinia bolangoma kinia konopu mondoko,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 we yakala kololi uluma bulu siku naa pilku umbu-konopu pepili konopumuni ulu peangama mindi pilku seko, we-yema kinia ulu-kirima naa seko, aku ulu-kirimanga konopu kepe naa leko, ononga ulkama nokoko kondoko, ononga yomboma nokoko kondoko, ononga yemanga unguma taka leko pilku liku seko, molangi.” ningí. ‘We-yombomane Pulu Yemonga unguma marake naa sangi.’ ningu ⸤ambo-ambumane⸥ aku siku sangi.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kango-yema kepe aku siku mane siku ninguli: “Ononga konopuma kinia ulu sengema kinia lakoko nokoko kondangi.” tondolo munduku ningu,
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 nu nunu ungu selenoma ono kanoko manda manjiku senge ungu peangama mindi sani.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ungu peanga sikama mindi ningu, yombomane pilkuli “Kolo tokomo.” ningí unguma naa nieni. ‘Olionga opa-toumane olio bulkundu manda nindingí aulka se naa liepili. Olio ningu kinjingí kinia pipili kolangi.’ ningu aku siku sumbi siku mane sieni.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kou naa liku kongono we sendeli kendemande yomboma mane siku ninguli: “Ononga nokoli yemanga unguma taka leko pilku liku, onone kanoko peanga pilku konopu singí kongonoma mindi seko, ningí unguma mokoli naa seko ono-kinia angelema naa ningu,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 ononga nokoli yemane ‘Nokaa.’ nilimili mélema kepe wa naa liku, ‘kongono yombomane kongono sumbi siku naa seko, mélema wa lingí.’ ningu konopu awisili kimbu naa singí uluma mindi sangi. ‘Sepo molemolo mele we-yombomane kanokole olio Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Pulu Yemonga semane peangamo kape ningu pilku liengi.’ ningu kongono sendeli kendemande yomboma aku siku seko molangi.” nieni.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Pulu Yemone olio yomboma pali we kondo kolorumu mele mona lierimu kanumu. Mona lepale, Pulu Yemone ‘Mana-yomboma mindili nolemolá aulkana wendo ongo, na-kinia pea molko kondonge aulkana pangi lipu tapondambo.’ nimba ⸤ ‘Yesusi ononga nimba kolondopili.’ nimba⸥ yu sirimu pilipuli Pulu Yemone aku sipa olio we kondo kolorumu mele pilierimulu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 — ausente —
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 — ausente —
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ⸤Ombá kanu ye Yesusi Karasimuni⸥ ‘Yombo mare nanga yomboma molangi kene ulu-pulu kirima naa seko, ononga konopumanga ulu-pulu kirima naa pepa kake sepili molangi.’ nimba olionga pundu tondombando olionga nimba kolali sepa kolondopa yunga mememo ondondorumu. ‘Ulu-pulu peangama mindi sengendo konopu siku seko molonge yombo talape se wendo ongo, na nanu nokombo talapena ongo molangi.’ nimba yuni aku sipa senderimu.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ungu aku sipama ⸤tapu seleno⸥ yomboma paa mane sieni.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.