Hebreus 8

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nane ‘⸤Pulu Yemone nimba taltopa⸥ ‘Olionga popo tondoli yemo molopili.’ nirimu.’ nikiru akumunga ungu-pulumu i-sipa: Ye nindu kanu-sili ye se olionga popo tondoli ye awili olandopamo molemo kanumu ⸤mélema pali nokombando⸥ mulu-koleana Ye Nokoli Kingi Awili Olandopamo kolea nokopa molemo polomonga ki-lomekondo pumba molemo.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Akuna molopa yu mulu-koleana gilimú ⸤serele-ulkamonga⸥ suluminia paa kake sélimunga olionga nimba Pulu Yemo popo tondopa molemo. ⸤Yu aku kongonomo sendepa molemo⸥ serele-ulka akumu Pulu Yemo molemo serele-ulka sikamo. Akumu ye sene naa takorumu, Ye-Awilimu yuyu takorumu.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 ⸤Yu mulu-koleana gilimú serele-ulkamonga suluminia akuna selemomonga pulumu i-sipa:⸥ Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamane ⸤Mosisini sirimu ungu-manemone nirimu mele pilkuli sengendo⸥ Pulu Yemo popo toko we-mélema kinia kongi méle kalolima kinia mengo ongo siringi, akumunga, ye Pulu Yemo popo tondoli ye nokoli awili olandopa ⸤pe orumu ye Yesusi⸥ nikiru akumuni Pulu Yemo popo topa ⸤meme peli⸥ mélse naa silkanje manda naa selka akumunga yuni kepe mélse popo topa sirimula.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Aku-na-kolo ma-koleana Pulu Yemo popo tondoli ye ungu-manemone nilimú mele pilkuli Pulu Yemo popo toko kongi mélema kalko silimili yema molemelemonga kanu yemo yu ma-koleana molkanje Pulu Yemo popo tondoli ye se naa molka.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Kanu yemane popo tondoli kongono selemele akumu Pulu Yemo molemo mulu-koleana selemo kongonoma none sepa, mulu-koleamonga minimu mele none seko molemele. Akumunga, Pulu Yemo mana molomba serele-ulkamo Mosisini kokele takomba serimu kinia Pulu Yemone yu mane sipa nimbale:
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 ⸤Akumu sika na-kolo⸥ kanu yemanga Pulu Yemo popo tondoli kongonomo paa maniandopa. Pulu Yemone Yesusindu ‘Sei.’ nimba sirimu popo tondoli kongonomo paa peanga olandopa. Yunga kongonomo olandopa selemomonga pulumu i-sipa: Pulu Yemone olio-kinia ungu konde nimba panjipa mi lierimumu Yesusi awi-suku-singina gilipa ‘Pulu Yemo-kinia olio-kinia konopu seluna pupili molangi.’ nimba lipa tapondolemo yemone ‘kamu wendo opili.’ nimba senderimu, aku ungu kondemo olandopala. Ungu kondemone ‘olio simbú.’ nimba panjilimú aku mélema olandopa, ungu umuni ‘simbú.’ nirimu aku mélema maniandopa, akumunga, ungu kondemo olandopa.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Piliame! Pulu Yemone nimba panjipa mi lierimu ungu-umunga tondolomo pelkanje Pulu Yemone kelepa ungu se naa nimba panjilka.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 ⸤Ungu-umunga tondolomo pelkanje Pulu Yemone yomboma seringi mele kanopa kiri naa pilka.⸥ Aku-na-kolo yombomane seringi mele Pulu Yemone kanopa kiri pilipa nimbale:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 I ungu konde nikiru akumu
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Isirelene kalopa liltimu yomboma-kinia
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Aku walema wendo ombá kinia
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nane ono kondo kolopo
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Pulu Yemone pe olio-kinia nimba panjipa mi lierimu ungu akumu “Ungu kondemo” nirimu ungu akumuni u Isirele yomboma-kinia nimba panjipa mi lierimu ungu u akumu yuni ‘Kamu nondopa mania pumbá sekemo.’ nimba nirimu. Pe kiniá olio pilielemolo, méle u se kamu nondopa mania pumbá sekemo mele, akumu sika nondopa kamu pora nimbá.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.