Hebreus 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ango-keme, na kinia pea Karasinga yombo molemelema, mulu-koleana molemo Pulu Yemone ono kepe nimba taltopa ‘Nanga yomboma molangi.’ nilimú yomboma, aku nikiru ungumu ungu-sikamo kene Yesusi molemo mele paa konopu kimbu siku molangi. Yu Pulu Yemone “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo, akumu Pulu Yemo Popo Tondoli Ye Awili Olandopamola, aku yemo ‘Sika’ nimbu yu molemo mele yomboma semane topo silimulu akumu mimi siku piliangi.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 U Mosisini Pulu Yemonga yomboma nokopale Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele pilipa sumbi sipa sepa ungu se siye naa kolorumu aku sipala Pulu Yemone Yesusi nimba taltopa kongono sipa “Sei.” nirimu mele pilipa lipa sengena panjipa serimu. ⸤Pulu Yemonga yomboma yunga ulkamo mele.⸥
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ye sene ulka takolemo aku ⸤ulka pulu⸥ yemo yunga imbi olandopa molemo, yu paa kape nilimili, ulkamo yunga imbi olandopa naa molemo, aku sipa mele i ye Yesusi ⸤Pulu Yemo kinia pea ulkamo takoringilimunga⸥ yunga imbimu ‘Paa ola molopili.’ ningu yu olandopa kape ningu, ye nokoli Mosisi ⸤ulkamonga ponga molo simu mele gilierimumunga⸥ yu mania mele kape níngi liemu papu.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ulka se we wendo naa omba gilimú. Yombo sene ulka se takolemo kinia gilimú. Aku-sipa na-kolo Pulu Yemone mélema pali ‘giliepili’ nirimu-na gilimú.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 ⸤Yesusi kinia Mosisi kinia lupa lupatolo mele⸥ ungu se pea ⸤i-sipala:⸥ Mosisi yu Pulu Yemonga kongono sendeli yemo molopa Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele paa pilipa lipa Pulu Yemo yunga ulkana kongono sembando siye naa kolopa kongono sepa mindi molorumu. Yunga kongono serimu i-sipa: Pulu Yemone pe nimba simba mele Mosisini u nimba sirimu.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ⸤Mosisi ulkana kongono kendemande sendeli yemo molorumu⸥- na-kolo Pulu Yemone pe lipa mundorumu ye nokoli Karasimu yu Pulu Yemonga Malo molopa yomboma Pulu Yemonga ulkamo moloringima yuni nokopa Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele paa pilipa lipa kongono sembando siye naa kolopa kongono sepa mindi molorumu. ‘Yesusini olio lipa tapondomba.’ nimbu kuru mondorumulu mele mundupu naa kelepo, konopu tondolo pupili ‘Sika aku sembá.’ nimbu kuru mondopo pipili naa kolopo konopu sipu nokopo molomulu liemu olio yunga ulkamo molemolo. ⸤Olio kepe Pulu Yemonga yomboma molemolo.⸥
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Pe kiniá ⸤olio Pulu Yemonga yomboma molemolo⸥monga Mini Kake Sélimuni nilimú mele piliamili. Yuni nimbale:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Akumunga, nane kanu yomboma-kinia
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ono-kinia mumindili kolopole mi lepo nimbuli:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nanga ango-keme, ono yombo molemelemanga sene ⸤u olionga anda-kolepalimane aku seringi mele⸥ sembá kene kanoko kondoko molaa. Ononga yombo sene ‘Ulu-pulu-kirima sambo.’ nimba konopu kimbu sipa yu ⸤Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba⸥ kuru mondolemo mele mundupa kelepale yomboma tondolo mundupa nokolemo tondolomo pelemo Pulu Yemo bulu simba kene kanoko kondoko molaa.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Aku naa sekole ⸤i-siku sangi:⸥ ‘Ulu-pulu-kirimane olio kondi topa ‘Seko kinjangi.’ nimbá kene’ ningu ‘yomboma anju yando konopuma tondolo pupili.’ ningu liku tapondangi. Pulu Yemone “Kiniá” nirimu inia olakondo tondu akumu olione alieli “Kiniá unguma manda semolo. Kiniá manda kuru mondomolo.” nilimulu aku walemanga aku sipu nimbu pilipu anju yando yomboma ungu peangama nimbu siemili. ⸤Opali talu nambolka uluri wendo ombánje kene kiniá mindi aku samili.⸥
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 ⸤Aku nikirumunga pulumu⸥ i-sipa: Olio ‘Pulu Yemone sika lipa tapondomba.’ nimbu kuru mondorumulu mele aku sipu kamu paa tondolo mundupu kuru mondopo ambolopole kolomulu liemu Pulu Yemone mélema Karasi simba kinia Karasini ‘Yunga yomboma simbú.’ nimba panjerimu mélema olio moke sepa simbala akumunga ‘aku siku sangi.’ nikiru.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Aku mele inia olakondo tondu mele ⸤paa konopu kimbu siku molangi.⸥ Akumu i-sipa:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Namelene u Pulu Yemone ungu nirimuma pilkuli ‘Naa pilimulú.’ ningu kála seringiye? Akumu Mosisini kolea Isipi mundupa kelepa memba ultu purumu aku yombomane aku siku naa seringiye?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kalia-ingi paono talo omba pupili Pulu Yemone namele-kinia mumindili kolopa molorumuye? Ulu-pulu-kiri sekole kolea ku lielina koloringi ónoma akuna liepili siye koloringi yomboma-kinia ⸤ulu-pulu-kiri seringimunga⸥ mumindili kolorumu kanumu.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 “Na Pulu Yemone
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Akumu pilipuli ‘Pulu Yemonga ungumu ‘ ‘Sika nikimu.’ nimbu kuru naa mondomolo.’ ningu moloringimunga Pulu Yemone “Konopu taka lepa pepili molangi.” nilka koleana u akuna pungí aulka se paa naa lierimu.’ nimbu pilielemolo kanumu.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.