Gálatas 6

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ango-keme, ononga genu sene ulu-pulu-kiri se sembá kinia kanokole ono ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimuni nilimú mele pilku liku molko kondolemele yombomane kanu yombomo ‘Konopu topele topa kelepa Pulu Yemo kinia manda molopili.’ ningu liku tapondongendo yu kondo kolko taka leko, liku tapondayo. Ono kepe yu-mele-mele ‘Na aku sipa kondi-ka sembá kinia i sekemo mele sembone naa sembone?’ ningu pilkuli kanu yombo ulu-kiri se sembamo iri naa toko taka leko liku tapondaa.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ‘Karasini ungu-mane sipa “Saa.” nirimu aku mele samili.’ ningu onone genalinga umbuna we wendo omba pemba uluma ono pea mendaa.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Yombo sene yu imbi ola naa molemo kinia ‘Na imbi ola molemo akumunga ⸤nanga genu naa lipu tapondombo⸥.’ konopu lemó yombomo yu yuyu kolo topale ‘yunga imbi sika ola molemo.’ nimba konopumuni pilielemo.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aku sipa konopu lemba manda naa sembá kene yombomane yu-mele-mele konopu leko ulu selemelema manda manjiku apuruku ‘Nane imu sepo kondokoro molo imu sepo kinjikiruye?’ ningu ono onono yu-mele-mele piliangi. Yombo sene yuyu mindi kanopa pilipale sepa kondombamanga ‘Paa sekero.’ nimba manda kape nimba konopu simba. Akumu peanga. Yunga uluma kepe yombo lupamanga uluma kepe seluna sere lepa manda manjipa apurupa kanopale ‘Nanga peanga, ononga kiri.’ nimba apurumba akumu kiri.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Yomboma yu-mele-mele ulu selemelemonga umbuna wendo ombáma onono yu-mele-mele umbuna menge kene ⸤aku siku sangi⸥.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 ⸤Karasinga⸥ unguma mane sili yombo senga ungumu pilku molemele yombomane kanu yombomo ‘Lipu tapondamili.’ ningu ononga méle peanga ⸤taltolemele⸥ma moke seko yu siengi.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ‘Nane ungu nimbu konopu lepo ulu sembóma Pulu Yemone naa kanomba.’ ningu pilku ononga onono konopumanga kolo toko naa piliayo. Yomboma Pulu Yemone naa pilipa naa kanomba senga manda lopi naa seko, Pulu Yemo manda kolo toko naa singí kanumu. Yombomane kalia-ingina méle-umbu mundulimilimanga mindi mélema tolemo inia toko yando limili aku mele, yombomane selemele mele yuni apurupa pilipale mare sepa kinjipa mare sepa peanga simba.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Méle kiri senga umbu kaliana panjilimolanje méle kiri se wendo olka inia toko limola mele aku sipa yombo sene yunga u-we-konopumuni pilipa konopu sipa selemo yombomo aku selemomonga kere-langi kiri purulimú mele aku sipa kanu yombomo yu mini pali molopa kinjimba. Yombo sene ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimuni nilimú mele konopu sipa pilipa lipa selemo yombomo aku selemomonga kere-langi umbu peanga se mundulimú mele selemomonga Minimuni yu mini pali konde molopa kondopa mindi puli ulu-pulumu simba.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Yombomane kere-langi umbuma panjikuli, ‘Ombá.’ ningu siye naa kolko taka leko nokoko molemele mele olio aku sipu ulu peangama semolondo siye naa kolamili. Kere-langi umbu panjilimili kinia pe sika wendo omba kere-langi tolemo, liku nolemele mele olio ulu peangama semolondo tondolo mundupu sepo u we siye naa kolopo molomulu liemu pe Pulu Yemone pilimba walemo kinia sika yuni méle peangama simba limulú.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Akumunga, yomboma lipu tapondomolo aulka se mona lemba kinia kanopole ono pali lipu tapondamili. Aku-sipa na-kolo Karasi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma kumbi lepo lipu tapondamili.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kiniá i pepámo nanu ya topo imbi paa awili-sepo tokoro mele kanayo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Yemane tondolo munduku ‘Kangi se kopisaa.’ nilimili ye kanumane ‘⸤Juda yombomane⸥ olio kanoko peanga piliangi.’ ninguli aku selemele. Ono pipili kolkole ‘ ‘Karasini sika ⸤olionga nimba⸥ unju-perana ⸤kolondorumu⸥.’ nimbu kuru mondolemolo mele ⸤Juda yombomane pilkuli⸥ pilku kiri pilku olio seko kinjiku mindili naa siengi.’ ningu aku selemele. We naa selemele.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kangi kopisilimili yemane kepe ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimuma naa pilku liku selemele-na-kolo ‘⸤Juda yombomane⸥ olio semolo mele kanokole olio kape niengi.’ ninguli ono ⸤Karasinga Gallesia yomboma⸥ndo “Kangi se kopisangi.” nilimili.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ⸤Aku-sipa na-kolo⸥ nane ‘Nanga imbi ola molopili.’ molo ‘Yombo senga imbi ola molopili.’ molo ‘Ulu senga imbi ola molopili.’ nimbuli paa kape naa nimbú. Ye-Awili Yesusi Karasi olionga nimba kolondorumu unju-peramo mindi na konopu sipu kape nimbu imbi ambolopo paka tondombo. Mélse lupa paa mólo! Yu unju-perana kolondorumu akumuni na ye kololimu mele moliomonga ma-koleamanga ulumane na unguri manda naa selemo; ma-kolea uluma kepe unju-perana kolopa pora sirimu none selemomonga nane kanu uluma naa konopu mondopo moliola.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ⸤Juda yombomane⸥ kangi se kopisilimili molo ⸤yombo-lupamane⸥ kangi se naa kopisilimili akumu unguri mólo. ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Olio yombo kondema molangi.’ nilimú aku ulumu mindi sika ungu se pelemo. ⸤Aku ulumu mindi Pulu Yemone kanopale yomboma kanopa imbi silimú.⸥
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ya nikiru mele ‘Sika.’ ningu pilku liku selemele yomboma ono Pulu Yemonga ⸤sika⸥ Isirele yomboma molemele. Kanu yomboma konopu pe nipili molangi; Pulu Yemone ono kondo kolopa, u seko kinjeringi mele mundupa kelepa ‘Pundu tangi.’ naa nipili.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ungu se kamu niembo: Na Yesusinga ⸤kongonomo andopo senderindumunga⸥ na toringi úruma nanga kangina pelemo kene yombo sene na sepa kinjipa umbuna se naa sipili.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ango-keme, olionga Ye-Awili Yesusi Karasini ononga minima we kondo kolopa molopili molangi. Aku sipa sika sepili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.