Gálatas 1
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC
VC Versão Católica
1 Na Pollo, Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se. ⸤Mana-⸥yombomane ‘Aku kongonomo se-pu.’ ningu na ningu naa taltoringi. ⸤Mana-⸥ye sene “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa naala mundorumu. Yesusi Karasi kinia Karasi kolorumu kinia topa makisinderimu Lapa Pulu Yemo-tolone mindi na “Olonga kongonomo sende-pu.” ningu liku mundoringili.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nane ono Karasinga yombo talapemo kolea Gallesia ⸤poropinji⸥ taonomanga maku toko molemele yomboma i pepámo topo sikiru. ⸤Na kinia pea kongonomo kopu sepo selemolo⸥ genupili pea molopole i pepámo topo sikiru.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Olionga Lapa Pulu Yemo kinia Ye-Awili Yesusi Karasitolone ono we kondo kolko, ‘Ono konopu pe nipili taka leko molangi.’ niengili.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kanu Ye-Awili Yesusi Karasi yuni yuyu ‘Olio lipu tapondambo. Olionga ulu-pulu-kirima mania pupili. Olio, mana-yomboma ulu-pulu-kirimanga sukundu naa molangi lipu tapondopo wendo liembo kene ononga nimbu kolondambo.’ nimba kolondorumu yemo. Aku serimumu Lapa Pulu Yemone ‘Sani.’ nirimu mele pilipa lipa sembando aku serimu.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kanu Lapa Pulu Yemonga imbimu kamu alieli-alieli ola molopa mindi pulimú. Aku sipa sika sepili.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Karasini ono we kondo kolopale ononga nimba senderimumunga Pulu Yemone “Ono nanga yomboma molangi waa.” nirimu mele ono pilku liltingi mele nondoko konopu topele toko, ⸤ye marene⸥ “Semane peangamo topo sikimulu mele piliangi.” nilimili semane se lupa pilku molemelemonga na ono-kinia konopu kiri panjipu konopu awisili kimbu sipu molio.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Aku-sipa na-kolo kanu semanemo sika semane peangamo mólo. ⸤Semane peanga se lupa paa naa pelemo!⸥ Ye marene ono seko sembambu siku “Karasinga semane peangamo topo sikimulu.” ningu ungu mare lupa topele-mapele toko Karasinga semane peangamo seko kinjingí sekemele.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Aku-sipa na-kolo olione kepe, mulu-koleana molemo angello sene kepe, semane peanga se lupa topo sipu, olione ono u-pulu-pulu topo sirimulu semane peangamo mindi naa tomulu liemu ⸤aku sipa kolo tomba yemo⸥ Pulu Yemone ‘Yu alieli mindili nomba molopili.’ nimba ⸤kolea-kirina lipa⸥ mundopili.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 U nane ya nindu mele kiniá kelepo nikiru: U semane peangamo ‘Sika.’ ningu pilku liltingi kanumu yombo sene naa topa sipa, “Semane peangamo tokoro.” nimba semane se lupa topa simu liemu ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Yu alieli mindili nomba molopili.’ nimba ⸤kolea-kirina lipa⸥ mundopili.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Kiniá nane ya ungu nikirumu ‘Yombomane na kape ningu ‘ye peangamo.’ niengi.’ nimbu nikiru molo ‘Pulu Yemone na kape nimba ‘ye peangamo.’ nipili.’ nimbu nikiruye? Molo ‘Yombomane pilkuli konopu siengi.’ nimbu semane peangamo topo siliuye? Nane ‘Yomboma konopu siengi.’ nimbu unguma selkanje na Karasinga kongono sendeli kendemande ye se naa molka.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nanga ⸤Karasi pilieli⸥ genupilima, nane semane peanga ono topo sirindu kanumu ⸤mana-⸥yombo sene konopumuni pilipale na nimba sirimu semane se mólo. ‘Akumu paa piliangi.’ nimbu nikiru.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Kanu semane peangamo ⸤mana-⸥yombo sene na topa sirimu-na pilipu lipu andopo naa topo sirindu. Kanu semanemo yombo sene na mane naa sirimula. Paa mólo. Yesusi Karasini ‘Kanu semanemo Pollo piliepili.’ nimba na semane peanga akumu lipa ora sirimu-na pilipu liltindu.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 ⸤Na u ‘Karasinga semanemo ungu sika se paa mólo.’ nimbu pilipu paa konopu lupa pepili molorundumunga Karasini yuyu na naa lipa ora silkanje paa pilipu naa lilka.⸥ Na u molorundu mele ono semanemo pilieringi. Na u Juda yombomanga ungu-manema paa pilipu sepo molopo, ono Pulu Yemo kape ningu popo toringi mele nane aku sipu sepo molopole, Karasinga yombo Pulu Yemonga talapena moloringima paa tondolo mundupu mindili lipu sipu, ‘Yomboma pali Karasinga ungumu kamu munduku keleangi. Yunga talapemo kamu pora nimba mania pupili.’ nimbu aku serindu.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Na-kinia selu-wele meringi Juda yemanga awisili topo akilendepo, nane Juda yombomanga ulu-puluma paa olandopa pilipu sepo molopo, olionga anda-kolepalimanga ungu-manema paa tondolo mundupu pilipu lipu, ‘Yomboma pilku liku seko molko, kanu ungu-manema paa munduku naa keleangi.’ nimbu ungu-manema paa mimi sipu nokorundu.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Aku-sipa na-kolo na u naa meangi Pulu Yemone na we kondo kolopa ⸤‘yunga yemo molambo.’ nimba,⸥ nimba taltorumu, kanu Pulu Yemone yuyu sembá mele konopumuni pilipale
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ‘Nane yunga Malo kanopo imbi siembo.’ nimba lipa ora sirimu. ‘Juda yombo naa molko yombo-lupa molemelena na andopo yunga semane peangamo topo siembo.’ nimba yunga Malo na lipa ora sirimu. ⸤Konopu topele topo Karasinga ye se molopole⸥ nane ⸤mana-⸥yombo sendo “Na nambi sembonje? Semane peangamo piliambo na toko si.” naa nirindu.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Na u aku sipu naa molambo Yesusini u kumbi lepa “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yema kolea-awili Jerusalleme moloringina naala purundu. ⸤‘Pulu Yemone na mane sipili.’ nimbu⸥ sumbi sipu kolea Arepia pumbu akuna wale mare molorundu. Pe kelepo kolea-awili Damasikasindu yando ⸤ombo ungu-mane sipu⸥ molorundu.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Kanu-kinia ⸤Pulu Yemone yunga Malo na u lipa ora sipili pe⸥ kalia-ingi yopoko omba purumu kinia ‘Na Pita kanopo imbi siembo.’ nimbu Jerusalleme pumbu, yu kinia pea koro talo molorundu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemanga se pea naa kanorundu. Ye-Awilimunga genu Jemisi mindi kanorundu.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nane i semane pepána topo sikirumu kolo naa tokoro. Pulu Yemo kanopa molopili mi lepo ono nimbu sikiru akumu paa sika nimbu sikiru.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pe na kolea Siria kinia Sillisia poropinjitolonga andorundu.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kolea Judia disiriki sukundu kolea wemanga Karasinga yombo talapemane na naa kanoringi.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Serindu mele semanemo mindi u pilieringi. Akumu i-sipa: “Olio ⸤Karasinga yomboma⸥ andopa mindili lipa sirimu ye kanumuni semane peangamo u ‘Kamu mania pupili.’ nirimu semane peanga kanumu kiniá yuni andopa topa silimú.” ningu yombomane semane toko siringimu mindi pilieringi.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Pe Pulu Yemone na-kinia serimu mele pilkuli Pulu Yemo kape ningu imbi ambolko paka tondoringi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.